本书基于翻译研究的“文化转向”和“社会转向”两大视域,较系统地研究了翻译家郭沫若在德语文学、马克思主义、艺术考古等学科的翻译贡献,结合翻译所处的宏观时代、社会和文化症候来构建其在德国文化接受方面“身在东瀛,心系西方,思接欧陆”的特征。同时,钩沉郭沫若其人其作在德语世界的接受与传播,从意识形态、审美取向...
郭沫若翻译歌德原著---少年维特之烦恼(封面版画漂亮)_民国旧书: 面底有些脏旧,书脊缺损,中部有些白线的重新装订,32开大小,完整一册,极少见版本,看清下拍。【漫步淘金阁】【7788收藏__收藏热线】
郭沫若翻译歌德原著---少年维特之烦恼(封面版画漂亮) 收藏 价格: ¥329 品相: 7品 数量: 1件 运费: EMS 22元, 快递 15元, 挂刷 8元, 销售总量: 件 销售总额: ¥0元 浏览量: 0 品种:民国旧书 统一编号:se54837085 店内编号:171025 属性: 民国中期(1928年—1937年), ,民国旧书,,诗歌/文学...
下列名作中,由郭沫若翻译的是()。A、歌德《少年维特之烦恼》B、果戈里《死魂灵》C、普希金《普希金抒情诗集》D、易卜生《娜拉》搜索 题目 下列名作中,由郭沫若翻译的是()。 A、歌德《少年维特之烦恼》 B、果戈里《死魂灵》 C、普希金《普希金抒情诗集》 D、易卜生《娜拉》 答案 解析...
《少年维特之烦恼》是由歌德创作 的书信体小说,也是他读者最多的作品之一。 在过去的70 年中,这部小说被20 余次翻译成中文,其中以郭沫若和杨武能 的翻译流传最广,最受欢迎。 论文由五个部分组成:第一部分概括了研究的目的及重要性,并对论文的结 构作了简要的介绍。第二部分阐述了分析比较所依据的翻译理论:翻译...
有郭沫若译的,有盛世教育西方名著翻译委员会翻译的。请注明出版社,出版年份。 答案 郭沫若译的文采很好,不过因为郭老距离咱们现在的时代比较久远,所以可能他用的有些词语咱们看着不太符合今天的语言习惯。建议你看候浚吉译的,上海译文出版社,译文名著文库系列,出版年份大概是2006年。相关推荐 1【题目】《少年维特之...
少年维特之烦恼〔01〕 2018-01-15 09:00:0120:359325 所属专辑:《少年维特之烦恼》-歌德 喜欢下载分享 下载手机APP 7天免费畅听10万本会员专辑 大石碎胸口_9b 000
上海交通大学硕士学位论文对书信体小说少年维特之烦恼的翻译对比以郭沫若及杨武能的译本为例姓名,张燕华申请学位级别,硕士专业,外国语言学与应用语言学,德语,指导教师,石凯民20090108摘要摘要少年维特之烦恼是狂飙突进时期一部重要的作品,这部
次被重印,并极大地唤起了人们阅读的热情。《少年维特之烦恼》是由歌德创作 的书信体小说,也是他读者最多的作品之一。 在过去的70 年中,这部小说被20 余次翻译成中文,其中以郭沫若和杨武能 的翻译流传最广,最受欢迎。 论文由五个部分组成:第一部分概括了研究的目的及重要性,并对论文的结 ...
郭沫若译的文采很好,不过因为郭老距离咱们现在的时代比较久远,所以可能他用的有些词语咱们看着不太符合今天的语言习惯。建议你看候浚吉译的,上海译文出版社,译文名著文库系列,出版年份大概是2006年。