背东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息。 原句“负者歌于途,行者休于树”由两个主谓结构组成,采用文言倒装句式“谓语+于+地点”。1.“负者”指背负物品的人,“歌于途”即“于途歌”(在路上唱歌),译文采用顺装语序,符合现代汉语习惯;2.“行者”指行路之人,“休于树”即“于树休”(在树下休息),译...
负者歌于途,行者休于树。 翻译如题。帮我翻译成 现代文 。 相关知识点: 试题来源: 解析 答: 背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息。 考查知识点:文言文阅读 思路分析与延伸: 译文: 环绕着滁州城的都是山。它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着...
这句话的白话文翻译为:背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息。这句话出自宋代欧阳修的《醉翁亭记》,原文是“至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。”整句话描绘了滁州百姓出游时,有说有笑、热闹非凡的场景。
从字面直译来看,“负者”指“背负东西的人”,但在具体语境中并非强调负重状态,而是泛指行走的人;“歌于途”即“在途中歌唱”。后半句“行者休于树”中,“行者”本意为赶路的人,此处引申为停下脚步的人,“休于树”即倚靠树木休息。因此,译文采用意译方式,将“负者”...
原文“负者歌于途,行者休于树”出自欧阳修《醉翁亭记》。“负者”指背负东西的人,“歌于途”即在路上歌唱;“行者”指行路的人,“休于树”即在树下休息。译文“背东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息”完全贴合原句含义。句式结构、核心词汇(如“负者”“行者”)、方位短语(“于途”“于树”)均直译准确...
解析 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。翻译:至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。来来往往不断的行人,是滁州的游客。 本题考察学生的文章诗词的理解和掌握...
【甲】至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌。山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。已而夕阳在山,...
“至于负者歌于途”翻译为“至于背着东西的人在路上欢唱”。这句古文出自宋代欧阳修的《醉翁亭记》,是对滁州百姓出游情景的生动描绘。具体解释如下:“至于”:表示另外提到的一种情况或场景,可理解为“至于说到”或“到了”。“负者”:指背着东西的人,这里的“负”是背负、携带的意思。“歌于途...
其中:1. "负者歌于途":背着东西的人(负重者)在路上歌唱;2. "行者休于树":徒步者在树下休息;3. "伛偻"指驼背老人,"提携"指被搀扶的孩童;4. "往来而不绝"形成连续不断的人流;5. 末句"滁人游也"点明主体。翻译需注意保持句间的对仗关系和场景画面感,准确传达原文描述的市井欢愉之态。
出自宋代欧阳修《醉翁亭记》。结果一 题目 【题目】至于负者歌于途的歌的古今异义 答案 【解析】答:古义:唱歌。今义:歌曲考查知识点:词语的使用思路分析与延伸:至于负者歌于途的意思是:至于背着东西的人在路上歌唱。出自宋代欧阳修《醉翁亭记》。相关推荐 1【题目】至于负者歌于途的歌的古今异义 ...