简介 《译者的隐形:翻译史论》内容简介:改革开放二十多年里,我国的翻译研究同各项事业一样取得了长足的进步。单从发表的论文看,每年我国外语界在百余种相关...展开短评 打开App写短评 山月随人归2014-04-20 17:59:30 代译序可能是全书最好的了吧……在翻译过程中使用异化策略也就罢了,怎么著书论述的时候还要这么晦涩呢
《译者的隐形》第二版 自1995年韦努蒂出版《翻译》以来,这本书对世界翻译界产生了重大影响。在这些反响中,对作者的一些主要论点,如异化与归化、透明的通顺策略、翻译的暴力、抵抗式翻译等主要论点,有赞成追随的,有反对批评的,有片面误解的。韦努蒂认为,其主要原因是读者来自许多不同的领域。“当我90年代写此书时,...
摘要:摘要:在翻译研究作为学术研究领域的几十年里,对译者主体性研究很少,对译者的评价也很低。本文通过分析翻译的接受与批评以及译者的“隐形”,借用霍尔兹-曼塔利(JustaHolz-Manttari)的“翻译行为理论”、维米尔(Hans)和赖斯(KatharinaReiss)的“目的论”来分析译者的主体性在翻译过程中的体现 关键字:译者的“隐形...
《译者的隐形:翻译史论》内容简介:改革开放二十多年里,我国的翻译研究同各项事业一样取得了长足的进步。单从发表的论文看,每年我国外语界在百余种相关学术期刊上发表外国语言研究类论文3,000多篇,其中翻译研究类论文占20%,即每年约有600篇左右的翻译论文发表。著作的出版也逐渐增多,近十几年间已出版翻译研究论著...
名著新译中的译者隐形.pdf,维普资讯 第 7卷 第4期 太原师范学院学报 (社会科学版) Vo1.7 No.4 2008年 7月 JOURNALOFTAIYUANNORMALUNIVERSITY(SocialScienceEdition) July 2008 【语言学】 名著新译中的译者隐形 贾文渊 ,贾令仪2 (1.太原师范学院 外语系, 山西
在《译者的隐形》第一章,韦努蒂指出,只要考察一下报纸杂志的评论, 我们可以清楚地看出通顺策略在英语翻译中占主导地位.评论家在评 论译作时,一般只关注风格,忽视译文的正确性,译文的读者对象,译文 在当代图书市场上的经济价值,译文和英语文学发展趋向的关系及译 ...
《译者的隐形:翻译史论》一书深入探讨了翻译研究在改革开放以来我国取得的长足进步。从论文发表来看,每年我国外语界在相关学术期刊上发表的外国语言研究类论文中,翻译研究类论文占比约20%,即每年约有600篇左右的翻译论文发表。著作出版也逐渐增多,近十几年间已出版翻译研究论著数十种。然而,与国内翻译...
《译者的隐形》对17世纪以来的翻译进行了详尽的批评性探讨。本书揭示了这段时期通顺策略如何凌驾于其他翻译策略之上,并以此建构英语中外国文学的经典,同时对这段时期译者将本国价值观嵌入异域文本中这种做法的民族中心主义和帝国主义文化后果提出了质疑。在追溯翻译史的过程中,劳伦斯·韦努蒂找到了能够制衡通顺策略...
内容提示: The translator' s invisibility Venuti 译者的隐形 The translator’ s invisibility A history of translation Lawrence Venuti Chapter one Invisibility I “Invisibility” is the term I will use to describe the translator’ s situation and activity in contemporary Anglo-American culture. A ...
The translator's invisibility Venuti 译者的隐形The translator’s invisibility A history of translation Lawrence Venuti Chapter one Invisibility I “Invisibility”is the term I will use to describe the translator’s situation and activityin contemporary Anglo-American culture. A translated text, whether ...