翻译理论与实践互动模式认为,从翻译实践中可以归纳理论,理论可以修正实践,同时实践也能反哺以及修正理论.理论与实践处于一种不断交织,不断相互作用和相互影响的动态过程中.这也意味着,随着翻译实践发生变化,相关理论也需要不断更新;理论的更新,也可能带来实践领域的改变.这一过程循环往复,永不间断.依据这一模式对变译...
浅析翻译理论对翻译研究与实践的指导作用-以目的论视角下的日汉谚语翻译为例 Summary:翻译理论在翻译研究和翻译实践中占有举足轻重的地位。..
参考译名《视角: 翻译理论与实践研究》 核心类别AHCI(2023版), SSCI(2023版), 目次收录(知网),外文期刊, IF影响因子 自引率 主要研究方向LANGUAGE & LINGUISTICS;LINGUISTICS Perspectives-Studies in Translation Theory and Practice《视角: 翻译理论与实践研究》(双月刊). Perspectives: Studies in Translation Theory...
近年来,随着跨文化交流的深入,许渊冲先生的翻译理论与实践在美学视角下逐渐成为研究的热点。本文将就许渊冲的翻译艺术展开研究,探讨其美学视角下的文学翻译理论与实践。 二、许渊冲的翻译理论概述 许渊冲先生是中国翻译界的重要人物,他的翻译理论以“信、达、雅”为基本原则,强调翻译的艺术性和审美性。在许渊冲看来,翻译...
许渊冲的翻译理论与实践为美学视角下的文学翻译艺术研究提供了宝贵的资源。他的理论强调了翻译的艺术性,将翻译视为一种创造性的活动。他的实践成果充分证明了其理论的可行性,为文学翻译提供了新的思路和方法。许渊冲的翻译理论及实践不仅在中国翻译界产生了深远影响,而且为全球的文化交流与传播做出了重要贡献。在今后的...
美学视角下的文学翻译艺术研究是一项复杂而艰巨的工作,翻译师需要具备艺术修养和美学追求的素质。许渊冲的翻译理论和实践为我们提供了一个范例,他强调阅读性翻译、形势翻译和审美效果等重要概念,为我们深入理解和探索文学翻译艺术提供了宝贵的思路和经验。未来,我们应该进一步研究和探索,为文学翻译艺术的发展贡献自己的智慧...
许渊冲作为中国当代著名翻译家,他的翻译理论与实践以美学视角深入研究了文学翻译的艺术性。本文将从不同角度探讨许渊冲的翻译艺术思想及其对文学翻译的贡献。 一、思想源流 1.1 美学视角下的文学翻译 许渊冲将自己的翻译观点纳入美学范畴,认为文学翻译不仅是语言转化的机械过程,更是一种创造性的艺术活动。美学视角强调在...
结果表明,英语翻译硕士研究生对翻译理论与实践的相关性认知不够,英语翻译硕士研究生培养计划应加入更多翻译理论的教学内容,帮助其正确认识翻译理论与实践的关系;英语翻译硕士研究生应在进行翻译实践的同时,学习和掌握相关的翻译理论。 【总页数】5页(P74-78) 【作者】王勃然;田立莹 【作者单位】东北大学外国语学院 ...
《布迪厄社会学视角下的翻译理论与实践研究:以刘宇昆<看不见的星球>英译为例》以刘宇昆翻译《看不见的星球》(InvisiblePlanets)为例,从布迪厄社会学视角分析影响译者翻译选择(译本选择和翻译策略的选择)、译本流通和译本接受的社会因素。翻译的社会属性是近几年来社会学翻译研究方兴未艾的根本原因。翻译由带有社会印记...