154首诗带有情节,环环相扣,如同一部连续剧,又叫做十四行诗连环、“连环商籁”(sonnet cycle)。它成了那个黑暗时代英国捧出的最美丽而脆弱的诗歌花束。注:十四行诗(sonnets),旧时音译为“商籁”,今天也有人延续用这种叫法。这套书,收录了莎翁154首诗的英文原文,配以屠岸的经典译文,及包慧怡的精彩解读...
莎翁⼗四⾏诗⼀⾸(原⽂及译⽂)Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold ...
When in eternal lines to time thou grow'st;当你在不朽的诗中永葆盛时:So long as men can breathe or eyes can see,只要有人类生存,或人有眼睛,So long lives this, and this gives life to thee.我的诗就会流传并赋予你生命。「诗歌简介」莎翁的十四行诗是英国文学史和诗歌史上的一座丰碑,在他的...
莎翁的十四行诗历来被人们所推崇,下面,小编为大家送上双语阅读:莎翁十四行诗第29首相关内容,希望大家喜欢。 SONNET 29 十四行诗 第29首 [英] 莎士比亚 When in disgrace with fortune and men's eyes 遭人白眼,命运把我羞辱- I all alone beweep my outcast state,只身向隅,为被弃而哀哭, And trouble dea...
莎翁的十四行诗,一直以来被人们奉为经典。下面,为大家送上莎翁十四行诗第74篇听力原文,希望大家喜欢。 But be contented: when that fell arrest 有一天,地狱的阴差自地狱来临 Without all bail shall carry me away, 不由分说将我拘走,但不必担心, My
莎翁的十四行诗,一直以来被人们奉为经典。下面,为大家送上莎翁十四行诗第74篇听力原文,希望大家喜欢。 But be contented: when that fell arrest 有一天,地狱的阴差自地狱来临 Without all bail shall carry me away, 不由分说将我拘走,但不必担心, My
楚辞体翻译莎翁十四行诗第29首 Shakespeare Sonnets 29.When,in disgrace with fortune and man's eyes,I all alone beweep my outcast state,And trouble deaf heaven with my bootless cries,And look upon myself and curse my fate,Wishing me like to one more rich in hope,Feature'd like him , lik...