花开堪折直须折的英文翻译 Blossoming flowers can be folded, straight beard folded 双语例句 1. Gather ye rosebuds while ye may. 花开堪折直须折。 —— 给力词典精选 花开堪折直须折的英文是什么 花开堪折直须折用英语怎么说 花开堪折直须折怎么读 拼音:,拼音 [huā kāi kān zhé zhí xū zhé]...
答案 Urges Mr.not to pity Jin Lvyi,urges when Mr.not pities the youth,the flower opens endures folds straight must fold,not treats blossomless spatial booklet相关推荐 1劝君莫惜金缕衣,劝君莫惜少年时,花开堪折直须折,莫待无花空折枝 英文翻译 反馈 收藏 ...
将“花开堪折直须折"翻译成英文 seize the day, carpe diem是“花开堪折直须折"到 英文 的最佳翻译。 译文示例:在舊式的西方家具,裝飾被認定是家主人財富的象徵,也顯示家具本身的價值,因為裝飾相當花費時間。 ↔ In the old western style, furniture was seen as ornament that displayed the wealth of...
Gather ye rose-buds while ye may.
昨天,微信里一个朋友发来一个问题,问大家“花开堪者直须折,莫待无花空折者”用英文怎么说。 我一时也想不出怎么翻译好,突然想起了最近在看的书The Mysterious Island 里有句话:To neglect the opportunity which is offered to us might be to create everlasting regrets.机会在眼前的时候要珍惜,不然错失...
译成英文是: He that will not when he may, when he will he shall have nay.
和“ 花开堪折直须折”一样 , Gather ye rosebuds while ye may一 语逐渐做了成语 , 例如 : Don't spent all your time working, Tom. You're still young. Gather ye rosebuds while ye may.( 不要整天只是工作啊 , 汤姆。你还年轻 , 应该及时行乐的。 )...
此情此景下,用哪句中文呢?杜秋娘《金缕衣》中的名句“花开堪折直须折”正正好。名句配名句,用词同样雅致,虽然形不像,但神似。 反之,在对话和写作中,想用英文表达“花开堪折直须折”,就可以用Lost time is never found again。 需要注意的是,如果翻译《金缕衣》此诗,这么处理则不妥。花是此诗中非常重要的意...
所属专辑:英文格言│每日一句 声音简介 Gather your rosebuds while you may. 花开堪折直须折 莫待无花空折枝 面对今天美好的事物要大胆地追求,珍惜眼前人眼前事,不要等到失去了机会再后悔。让我们从现在开始,珍惜生命、珍惜身边的每一个人、珍惜每一个感动、珍惜拥有的一切吧!