强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有10万字以上的笔译实践或不少于100小时的口译实践。 4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实...
翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(2011 年 8 月修订)为适应我国社会、经济、文化发展对翻译专门人才的迫切需求,完善翻译人才培养体系,创新翻译人才培养模式,提高翻译人才培养质量,特设置翻译硕士专业学位(英文名称:Master of Translationand Interpreting,缩写:MTI)。一、培养...
研究生应在第二学年赴本专业实习基地或其他单位进行专业实习,实习时间不少于一个学期。实习结束后,学生须将实习单位出具的实习鉴定提交所在培养单位,作为完成学分的依据。专业实习环节记为2学分。 学生翻译实践和专业实习的成绩由本学科学位评定分委员会组织进行考核。 七、韩国语语言能力测试 研究生应在硕士论文中期检查...
2.对跨学科或以同等学力身份录取的研究生,由导师指定补修本专业的本科主干课程2门。补修课所取得学分不记入总学分。 六、培养方式 1.实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。 2. 采用研讨式、多媒体...
翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案
本课程是翻译硕士专业学位(MTI)俄语口译方向专业必修课,授课课时为32学时。本课程紧密结合俄语口译方向研究生的实际情况,以翻译学的基本原理为出发点,引导研究生掌握口译的基本理论,拓展研究生的口译理论知识,重点培养研究生对口译理论有关问题的探索和思考能力,指导研究生正确认识口译过程中的有关问题,特别是正确认识口...
翻译硕士专业学位研究生教育指导性培养方案
本着实践第一的原则,建立先进的教学模式、选择优化的教学方法,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析。 硕士生课堂学习必须通过考核,成绩合格方可获得学分,考核分为考试和考查两种。考试成绩采用百分制记录;考查方式包括翻译实践、翻译反思报告等形式,以及格、不及格记录。 六、实践环节 要求学生在读期间至少有15万字以...
翻译硕士(MTI)(0551)全日制专业学位研究生培养方案 修订负责人:**叶何伟主管院长:何伟院学位委员会主席:张敬源 根据国务院学位委员会的有关精神,北京科技大学外国语学院自2011年起招收全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生,并制定本培养方案。 一、领域简介外国语学院于2010年被批准为全日制翻译硕士点,专业学位代码和名称...
翻译硕士专业学位(MTI)职业指向性明确,即培养能适应全球经济一体化不断深入及国家国际竞争力不断增强需要,具备熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。该专业学位强调培训高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业领域翻译工作的能力。课程设置以职业...