“红楼梦”英文翻译为:A Dream of Red Mansions。 《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记)。另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。 两个译本都在20世纪70年代出版,四位
如果我们把“红楼梦”直译为“Red Tower Dream”,那肯定是不准确的,先来看下有关《红楼梦》的英文简介: 看完英文版的视频介绍,大家会发现里面把《红楼梦》翻译为了“The Dream of the Red Chamber”,“ Chamber”表示“室,内庭,会客...
答案 1 A Dream in Red Mansions 2 The Story of the Stone 3 Stone Story(石头记) 4.dream of the red chamber 第三种翻译最常见 相关推荐 1 红楼梦的英文翻译是什么 反馈 收藏
以下是《红楼梦》的英文介绍:"Dream of the Red Chamber," also known as "The Story of the Stone," is regarded as one of the greatest works of classical Chinese literature. It was written by Cao Xueqin during the Qing Dynasty and tells the story of a noble family's rise and fall.The ...
“红楼梦”英文翻译:A Dream of Red Mansions 迄今为止,《红楼梦》有两个最权威的英文译本,一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of Red Mansions》(红楼梦)。两个译本都在20世纪70...
《红楼梦》是段历史生存的一面镜子和缩略影像,是中国古老封建社会形态已经无可重新挽回地走向解体的真实写照。把一个个的.人物写的活灵活现,下面是小编整理的英文版《红楼梦》简介,有兴趣的朋友可以看一下。"The Story of the Stone" (c. 1760), also known as "The Dream of the Red Chamber", is ...
1、英文简介 A Dream of Red Mansions, a Chinese ancient chapter novel, also known as Stone Records, has been listed as the first of the four classical works in China.It is generally believed to be written by Cao Xueqin, a writer of the Qing Dynasty.With the rise and fall of...
《红楼梦》是中国古典四大名著之首,是举世公认的中国古典小说巅峰之作,它的译文也备受瞩目。 目前流传最广的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的版本(以下简称杨戴),以及英国汉学家David Hawkes大卫·霍克斯(也作戴维·霍克思)翻译的版本。 霍克斯版的译文是世界上第一个《红楼梦》英文全译本,名字译作The Story of the Sto...
《红楼梦》英文版(杨宪益译).doc,Chapter 1 Zhen Shiyin in a Dream Sees the Jade of Spiritual Understanding Jia Yucun in His Obscurity Is Charmed by a Maid This is the opening chapter of the novel. In writing this story of the Stone the author wanted to r