【翻译全文】 儿童区寄,是郴州地区打柴放牛的孩了。一天,他正一边放牛一边打柴,有两个蛮横的强盗 把他绑 架了,反背着手捆起来,用布蒙住他的嘴,离开木乡四十多里地,想到集市上把他卖 掉。区寄装着 小孩儿似的哭哭啼啼,害怕得发抖,做出--幅孩子常有的胆小的样子。强盗并 不把他放在心上,相对■...
下面是小编给大家整理的童区寄传原文翻译内容,希望能给你带来帮助! 【原文】 柳先生曰:越人[2]少恩[3],生男女,必货视之[4]。自毁齿[5]以上,父兄鬻卖以觊其利[6]。不足,则取他室[7],束缚钳梏之[8],至有须鬣者[9],力不胜[10],皆屈为僮[11]。当道相贼杀[12]以为俗。幸[13]得壮大,则缚取...
童区寄传翻译 儿童区寄,是郴州一个打柴放牛的孩子。他正一边放牧一边打柴,两个强盗就把他绑架了,反背着手捆起来,用布蒙住他的嘴,(带他)离开超过四十多里,到集市上卖他。区寄假装像小孩似地啼哭,(假装)害怕得发抖,像小孩常有的那样。强盗以为他好对付,就互相敬酒痛饮,全都喝醉了。一个强盗去交涉买卖;另...
中考文言文《童区寄传》全文详细翻译 导读:童区寄传 作者:柳宗元 儿童区寄,是郴州地区打柴放牛的孩子。一天,他正一边放牛一边打柴,有两个蛮横的强盗把他绑架了,反背着手捆起来,用布蒙住他的嘴,离开本乡四十多里地,想到集市上把他卖掉。区寄装着小孩儿似的哭哭啼啼,害怕得发抖,做出一幅孩子常有的胆小的...
区寄说:“我是姓区人家的孩子,不该做奴仆。两个强盗绑架了我, 我幸好把他们都杀了,我希望把这件事报告官府。” 集镇的差吏 把这件事报告了州官。州官又报告给府官。府官召见了区寄,年幼老 实罢了。刺史颜证认为他与众不同,便留(他)做小吏,(区寄)不 愿意。刺史于是送给他衣裳,派官吏护送他回到家乡...
《童区寄传》原文及翻译 原文: 童区寄者,郴州荛牧儿也。行牧且荛,二豪贼劫持,反接,布囊其口,去逾四十里之虚 所,卖之。寄伪儿啼,恐栗,为儿恒状。贼易之,对饮酒,醉。一人去为市;一人卧,植刃 道上。童微伺其睡,以缚背刃,力上下,得绝;因取刃杀之。 逃未及远,市者还,得童,大骇,将杀童。遽...
童区寄传的文言文翻译童区寄传的文言文翻译 一、原文 柳先生曰:越人少恩2,生男女,必货视之3。自毁齿以上4,父兄鬻卖以觊其利5。不足,则取他室6,束缚钳梏之7,至有须鬣者8,力不胜9,皆屈为僮10。当道相贼杀以为俗11。幸得壮大12,则缚取幺弱者13,汉官因以为己利14,苟得僮15,恣所为不问16。以是...
童区寄传翻译如下: 柳先生说:越地的人寡恩薄情,无论生男生女,都把他们当作货物一般看待。孩子七八岁以后,父母就为贪图钱财而把他们卖掉。如获得的钱财还不能满足他们的贪欲,便去偷他人的子女。得手后就用铁箍套颈,木铐铐手,以防逃跑,甚至有的成年人因敌不过束缚者也被逼为奴仆。当时在大路上互相残杀已习染...