本文就翻译中的异化策略和目的语读者的语境构建进行探讨,从而揭示出翻译异化给目的语读者带来新鲜有趣的异文化内涵并帮助读者构建多元文化语境。 关键词:翻译异化,文化融合,目的语读者,文化语境 一、翻译异化的讨论 (一)异化的含义 “异化法要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容;...
1)target readership目的语读者 1.What kind of strategy should be taken in terms of C-E translation of the English version for tourist publications? This treatise,from the angle of the Functionalist approach-Skopos,argues to adopt a target readership-oriented and target culture-oriented strategies of...
内容提示: 第2 9 卷第8 期淘1:tlz,r"m 电视大学学报JournalofHuBeiTVUniversityV01.29.No.82009年8 ,ElAugust.2009.112~11 2目的语读者决定文学译品的属性刘子辉( 大连大学英语学院, 辽宁大连116622)[ 内容提要】角度来分析其关系, 指出无论是文学翻译还是翻译文学, 译者都应首先考虑翻译的目的是什么。 再者...
刘伟 摘要:翻译异化对全球的文化交流和融合起着积极推动作用,异质文化一旦介入目的语读者的文化语境就会给目的语读者带来异国情调,进而丰富目的语读者文化。本文就翻译中的异化策略和目的语读者的语lky Way都翻译成“银河”自然会让我们感觉西方也有牛郎织女的故事。其次,语言是文化的核心部分,每一个文字都有其文化内涵...
翻译异化和目的语读者的文化语境构建摘要:翻译异化对全球的文化交流和融合起着积极推动作用,异质文化一旦介入目的语读者的文化语境就会给目的语读者带来异国情调,进而丰富目的语读者文化。本文就翻译中的异化策略和目的语读者的语境构建进行探讨,从而揭示出翻译异化给目的语读者带来新鲜有趣的异文化内涵并帮助读者构建多元文...
译语读者为中心,TL... ... ) target-text readers 译语读者 )target language readers译入语读者) readers Center 读者中心 ... www.dictall.com|基于2个网页 3. 目的语读者 ...能力与习惯。”文化具有可译性,但是在翻译的过程中,目的语读者(Target Language readers)在碰到由历史传袭下来并沉积于原 … ...
这时译者优化译文时的重心就是要使译文通顺达意,能够被目目的语读者接受。“达”和“雅”则是从目的语读者的角度考虑的,要求译文通顺流畅,并且能给读者精神层面的享受。达就是至少让读者能看懂译文,从而达到翻译的目的。由于英汉两种语言的特点不同,如英语重形合,汉语重意合。有时在译文表达时难免会出现......
从目的语读者的可接受性谈《声声慢》的英译本比较
以下关于新闻编译中原语文本、目的语文本、目的语读者之间关系的论断哪些是正确的( )。 A. News text is viewed as “an offer of information” made by an initial producer to an end user. B. Journalists need to view the source text not as a finished product, but as the basis for the ...
刷刷题APP(shuashuati.com)是专业的大学生刷题搜题拍题答疑工具,刷刷题提供归化策略下有意译、仿译、改译和创译四种翻译方法,都是以目的语读者为取向、以目的语文化为归宿。()A.正确B.错误的答案解析,刷刷题为用户提供专业的考试题库练习。一分钟将考试题Word文档/Exc