沧浪亭记原文及翻译 《沧浪亭记》是宋代文人苏舜钦于庆历四年(1044年)创作的一篇散文。下面大家就随小编一起去看看关于沧浪亭记的原文及翻译吧!原文:予以罪废,无所归。扁舟吴中[1],始僦[2]舍以处。时盛夏蒸燠,土居皆褊狭,不能出气,思得高爽虚辟之地,以舒所怀,不可得也。一日过[3]郡学[4],东顾草树郁然,崇阜
归有光《沧浪亭记》原文及翻译译文 1、归有光《沧浪亭记》原文及翻译译文 归有光《沧浪亭记》原文及翻译归有光 原文:浮图[1]文瑛居大云庵,环水,即苏子美[2]沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记,记亭之胜也。请子记吾所以为亭者。”余曰:昔吴越[3]有国时,广陵王[4]镇吴中,治...
译文见下文 译文: 文瑛和尚居住在大云庵,那里四面环水,从前是苏子美建造 沧浪亭的地方。文瑛曾多次请我写篇《沧浪亭记》,说:“过去苏 子美的《沧浪亭记》,是写亭子的胜景,您就记述我修复这个亭 子的原由吧。” 我说:从前吴越建国时,广陵王镇守吴中,曾在内城的西南 修建了一个园子,他的外戚孙承佑,也在...
这样沧浪亭就改成了大云庵。自有了大云庵以来又二百年了。文瑛寻访古代遗迹旧事,在这荒芜残破的废墟之上重新恢复了苏子美的沧浪亭,这样又从大云庵改成沧浪亭。 从古到今由于时代变迁,宫廷和街市也发生了变易。我曾登上姑苏山上的姑苏台,眺望那浩淼辽阔的五湖,苍翠葱笼的群山,而古时太伯、虞仲所创建的,阖闾、夫差...
1【题目】《沧浪亭记(明)归有光》阅读答案(附翻译)沧浪亭记(明)归有光浮图文瑛居大云庵,环水,即苏子美沧浪亭之地也。亟求余作《沧浪亭记》,曰:“昔子美之记记亭之胜也;请子记吾所以为亭者。余曰:“昔吴越有国时,广陵王镇吴中,治园于子城之西南;其外戚孙承佑亦治园于其偏。迨淮南纳土①,此园不废...
翻译: 沧浪亭,位于吴县西南角,这个地方原本是吴王的宫殿。在宋宣和年间,被张士诚所摧毁。后来,张士诚的儿子张德辉在这里开始建造亭子,因此得名沧浪亭。亭子建成后,他在匾额上题写了“沧浪之亭”四个字。亭子的左右两侧,有一个名为“沧浪池”的池塘,池塘的东西两侧,有一道名为“沧浪堤”的长堤。亭子的北面,有...
《沧浪亭记》翻译如下:开篇背景:我因获罪被贬为平民,无处可去,便在吴地乘船漫游。起初租屋而居,时值盛夏,土屋狭小,闷热难耐,欲寻一处高爽空旷之地以舒心怀,却未能如愿。发现沧浪亭旧址:一日,我拜访学宫,向东望去,只见草木葱郁,高岸阔水,不似城中景象。沿水边小径前行,经杂花修竹,...
【译文】:沧浪亭记 我因为获罪而遭贬,乘船南游,在吴 地旅行。起初局促在屋子里。时值盛 夏非常炎热,土房子都很狭小,不能 呼气,想得到高爽空旷僻静的地方,来舒展心胸,不能办到。一天路过学宫,向东看草、树郁郁葱 葱,高高的码头宽阔的水面,不像城 里。循着水边杂花修竹掩映的小径,向东走...
沧浪亭记 翻译!原文如下,请翻译一日过郡学,东顾草树郁然,崇阜广水,不类乎城中。并水得微径于杂花修竹之间。东趋数百步,有弃地,纵广合五六十寻,三向皆水也。杠之南,其地益阔