《氓》是《诗经·卫风》中的一篇,以下是其原文、翻译及注释: 原文 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。 桑之未落,其叶沃若。
不要再想背盟事,既已恩绝就算了。 注释: 氓:流民,此处指男子,也可理解为外来的人或平民。 蚩蚩:忠厚老实的样子,一说为出众、优秀。 抱布贸丝:抱着布来换丝,贸为交换的意思。 即:就,靠近,此处指来找我。 愆(qiān)期:延误婚期,愆为拖延的意思。 将(qiāng):请,愿...
一个是狡诈负心的"氓",一个是善良被弃的"女"。氓是从别处流亡到卫国的一个农民,"抱布贸丝",点明了他还是个小商人。最初,他"蚩蚩"地假老实,"言笑晏晏"地假温情,"信誓旦"地假忠诚。他用虚伪的手段,欺骗一位天真美貌的少女,获得了她的爱情、身体、劳动力、家私。结婚以后,他便露出真面目了。过去是指...
氓原文及翻译注释 氓是一首短短的夹杂抒情的叙事诗,将一个情爱故事表现得真切自然。诗中女子情深意笃,爱得坦荡,爱得热烈。即便婚后之怨,也是用心专深的折射出一个善解人意、勤劳聪慧、果敢率真、通情明义的鲜明形象。 原文 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒...
高中氓原文及翻译和注释诗经氓原文及翻译及注音 氓之蚩蚩(chī),抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆(qiān)期,子无良媒。将(qiāng)子无怒,秋以为期。【瑾名轩译文】对面来人笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。不是真的来换丝,想找机会来求婚。送郎渡过淇水河,一直送到顿丘里。不是...
【注释】 1、氓(蒙méng):民,男子之代称。蚩蚩(痴chī):同“嗤嗤”,戏笑貌。 2、贸:交易。抱布贸丝是以物易物。 3、即:就。谋:古音mī。匪:读为“非”。“匪来”二句是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。
下面是我为大家整理的诗经《氓》原文及翻译,希望能帮助到大家! 诗经《氓》原文 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔一作:...
诗经氓 原文及其注释译文 【原文】氓之蚩蚩(1), 抱布贸丝(2)。 匪来贸丝(3), 来即我谋(4)。 送子涉淇(5), 至于顿丘(6)。 匪我衍期(7), 子无良媒。 将子无怒(8), 秋以为期。 乘彼诡垣(9), 以望复关(10)。 不见复关, 泣涕涟涟。 既见复关, 载笑载言。 尔卜尔筮, 体无咎言(11)。