柳州螺蛳粉有了统一的英文名 “Liuzhou Luosifen”消息一出 #螺蛳粉有官方英文名了# 立马冲上热搜 在各社交平台上 网友纷纷点赞,并表示:好记!学会了!螺蛳粉的国际范来儿了!近日,由柳州市外事办和市商务局牵头,广西科技大学、柳州职业技术学院等高校,以及柳州螺蛳粉生产企业等相关单位共同参与制定的《预包装...
柳州螺蛳粉官方英文名主打一个好记 近日,柳州官宣了柳州螺蛳粉的英文名——Liuzhou Luosifen,并将“加臭加辣”翻译为“Extra sour/ordorous and spicy flavo(u)r”,酸笋则译为“Pickled bamboo shoots”。有网友表示:还以为螺蛳粉会有特别的单词,没想到是直译,不用死记硬背真好。中国美食博大精深,你知...
【环球网财经综合报道】5月9日,柳州市市场监管局批准发布了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,标准化了柳州螺蛳粉的英文名为"Liuzhou Luosifen",并提供了"加臭加辣"、"麻辣"等口味的翻译参考。这一标准的制定旨在为柳州螺蛳粉产业在国际市场上提供统一的英文标识,准确传达柳州特色美食文化,树立品牌形象。...
2015年,在《柳州螺蛳粉地方标准》、《预包装柳州螺蛳粉地方标准》的第三次修正稿中,将螺蛳粉的官方英文名定为:Liuzhou river snails rice noodle。 Snail/sneɪl/n. 蜗牛 Rice noodle米粉 怎么说呢...旧名字虽然没什么大错,但不能...
柳州市市场监管局发布《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,确立“LiuzhouLuosifen”为官方英文名,助力推广地方美食文化,提升品牌形象,利好出口市场。 螺蛳粉英文名正式公布:LiuzhouLuosifen 柳州市市场监管局近日发布并实施了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,为柳州螺蛳粉赋予了官方统一的英文名“LiuzhouLuosife...
柳州螺蛳粉终于有了官方英文名——"Liuzhou Luosifen";!这一标准由柳州市外事办和商务局联合制定,并得到了市市场监管局的批准。📝🥘此次命名直译为“Luosifen”,旨在避免出口时被误认为蜗牛制品,同时更准确地传达了螺蛳粉的独特风味。而且,“加臭加辣”等特色口味也都有了相应的英文翻译参考,让国外...
柳州螺蛳粉官方英文名揭晓! 5月9日,据柳州晚报报道,柳州市市场监管局正式批准发布了《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,并立即开始实施。根据这一标准,柳州螺蛳粉的官方英文名被确定为“Liuzhou Luosifen”,而像“加臭加辣”和“麻辣”等特色风味也有了官方的翻译参考。 这一消息迅速引发了网友的热议,许多人...
螺蛳粉官方英文名:“Liuzhou Luosifen” 还以为会有一个特别的单词呢。原来是直译!不过挺好的,可以让不懂的人更加了解螺蛳粉!也知道螺蛳粉产自柳州。 就是要拼音,不然会被偷的,比如日本拉面叫ramen,就是他们的罗马音,现在国际上提到拉面就是日式拉面,谁知道它老祖宗是哪里的。
近期,广西柳州市地方标准《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》发布并正式实施。中国“网红小吃”螺蛳粉有了正式的官方英文名——“Liuzhou Luosifen”。为何选择直译的方式为螺蛳粉命名?其背后有着怎样的考虑?#柳州螺蛳粉英文名 #柳州螺蛳粉时尚种草机 发布于:山西省 2024.05.17 17:08 分享到 ...