約產生於十一世紀初, 故日本人自詡為世界最古老的長篇寫實小說。不論就日本文學或世界文學而言,皆具崇高地位。 林文月教授,因撰寫〈源氏物語桐壺與長恨歌〉論文而試釋了首帖〈桐壺〉,刊出後大受歡迎,遂在臺大同仁的敦促下,自一九七三年四月至七八年十二月期間,在《中外文學》月刊連載六十六期,將全書譯完,並分成五...
更衣處於如此境地,苦惱不堪,內心也甚為憂懼,唯賴皇上深思,尚能在宮中謹慎度日。這更衣早已謝世的父親曾居大綱言之位。母親也出身名門望族,眼見人家女兒雙親俱全,享盡榮華富貴,就指望自己女兒也不落人後;因而每逢參加慶吊等儀式,她總是竭盡心力、百般調度,裝得十分體面。只可惜朝中沒有重臣庇護,如若發生意外,勢...
终点——为《源氏物语》完译而写/林文月写完最后一句,在最后一个字的底下加一个句号,又在次行下面记下(全书译完),我掷笔,倒靠椅背,用左手的指头轻轻按了几下干涩而疲惫的眼皮;然后,习惯地抬头望一眼挂在书房门上的电钟——十二时三十六分。就这样子,几乎是颓然地埋坐椅中良久。脑子里空空洞洞,冷气机的声音...
我認識的那些美女作家:林文月是連戰的表姐,翻譯"源氏物語",任教台大中文系台靜農入室弟子...這些背景,賦予林文月相當多的"傳說".我只與林文月交談過一次,覺得她的文和人相當一致:追求表面質樸的境界,內裡實則修飾得一絲不苟.不過個人對"源氏物語"略有保留:因她不是小說家,文筆缺乏戲劇性. ...
京都之行的另一項新進展,則是因其對平安文壇的研究中,必涉及平安時期的重要著作(亦為日本文學的經典之作的)《源氏物語》,一年的旅居時光使得林先生有時間和精力通讀、細味這樣的大部頭之作,也才有了后來《中外文學》的邀約下以五年半的時間“馬拉松”連載《源氏物語》的全部譯文,並繼而翻譯出《枕草子》、《和泉...
想起林先生說起抱著女兒批改作業往事的情景,不禁莞爾‥‥‥ 一九六九年得國科會補助前往日本京都大學人文科學研究所任研修員,無疑是林文月先生一生事業的轉捩點:她因而寫出《京都一年》,走上了漫長的散文創作之路;她因此走向唐代對日本平安朝影響的比較文學研究,因而開始了《源氏物語》等日本古典文學的翻譯工作──從前...
《源氏物语》中共有795首原创和歌。这些和歌具有抒情、表意等多重功能,因此和歌的翻译工作变得格外困难。对此KHIN WINE YE 曾在《『源氏物語』における和歌の機能的役割と翻訳困難性》①一文中指出,要翻译《源氏物语》中的和歌,主要面临以下三个问题:一是和歌的体裁问题,和歌作为大和民族固有的诗歌形式,有着...
1研究背景《源氏物语》中共有795首原创和歌。这些和歌具有抒情、表意等多重功能,因此和歌的翻译工作变得格外困难。对此KHINWINEYE曾在《『源氏物語』二扫汁6和歌0機能的役割L翻訳困難性》①一文中指出,要翻译《源氏物语》中的和歌,主要面临以下三个问题:一是和歌的体裁问题,和歌作为大和民族固有的诗歌形式,有着...
林文月日文程度很好,曾對日本古典文學作品進行翻譯,如《源氏物語》、《和泉式部日記》、《枕草子》。林文月散文亦佳,其作品過去常被國立編譯館選入國、高中生中文課本當作教材,作品『翡冷翠在下雨』收錄在高中國文課本第四冊。 北斗街歷史小知識 1、明末清初舊濁水溪(東螺溪)畔逐漸形成聚落-東螺舊社庄,由於此地具...
全书总计写了《莊子》、《变态刑罚史》、《景宋本三謝詩》、《源氏物語》、《陈独秀自传稿》、《日本書記古訓考證》、《论语》等十四本书,每一本书都藏着一段难以忘怀的过往。这里写的不仅仅是我拥有的书,更是有我生命历程烙印其上的书。 就像我以前写的一样,“林先生的文字是最上乘的。走到晚暮时分。回...