杨武能,男,现任泉州市中级人民法院副院长、审判委员会委员、审判员。人物履历 曾任泉州市中级人民法院审判监督庭副庭长、审判员,泉州市德化县人民法院院长,泉州市丰泽区人民法院党组书记、院长。现任泉州市中级人民法院副院长、审判委员会委员、审判员。职务任免 2016年12月29日,杨武能入选泉州市第十六届人民代表大会...
全球连线|从少年维特到巴蜀译翁 德语翻译大家杨武能六十年从译路 杨武能,85岁,从事德国文学翻译60余年,曾荣获德国国家功勋奖章、世界歌德研究领域最高奖“歌德金质奖章”、中国翻译文化终身成就奖等多个大奖。60多年来,杨武能翻译了多部德国文学经典,将歌德、席勒等德国作家的作品带给中国读者。1981年杨武能新译的...
↑2018年11月19日,杨武能在北京荣获中国翻译界最高奖——翻译文化终身成就奖(资料照片)。↑4月18日,杨武能在重庆家中阅读德语原版书。↑4月18日,杨武能在重庆图书馆“巴蜀译翁文献馆”内为观众讲解。馆中展示了杨武能的人生经历、手稿、信件和他著译的书籍。↑4月18日,杨武能在重庆图书馆“巴蜀译翁文献馆”...
在杨武能的坚持下,亭子以巴蜀译翁命名。亭子的楹联,是他一生的写照:浮士德格林童话魔山 永远讲不完的故事 翻译家歌德学者作家 一世书不尽的传奇 从事翻译60多年,杨武能出版了《少年维特的烦恼》《浮士德》《魔山》《茵梦湖》《纳尔齐斯与歌尔德蒙》等30余种德语文学译著,也是新中国成立后《格林童话》第一个全...
人物简介:杨武能(1938- ),重庆人,德语翻译家。1957年入南京大学德语专业学习。1978年至1981年,在中国社会科学院研究生院师从冯至先生研修德语文学,主攻歌德研究。译作有《少年维特的烦恼》,《纳尔齐斯与歌尔德蒙》等,有《杨武能译文集》(11卷)行世。已出版论著《歌德与中国》《三叶集》等。现为四川大学教授 、...
杨武能,1938年4月3日出生。著名的德语翻译家、四川大学博士生导师,中国译协名誉理事、中国外国文学学会理事,四川省作协主席团委员。享受政府特殊津贴。1960年开始发表作品。1983年加入中国作家协会。译著有《浮士德》、《魔山》等经典著作30余种,论著《歌德与中国》、《走近歌德》等5部,编著《歌德文集》等十余种,散文...
杨武能,重庆国际交流研究中心主任,重庆图书馆荣誉馆长,四川大学教授、博士生导师。曾任四川外国语大学副校长、教授。长期从事德语文学、比较文学和文学翻译理论的研究和教学。出版《浮士德》《少年维特的烦恼》等译著30余种,专著《歌德与中国》《走近歌德》等5部,散文随笔集《感受德意志...
杨武能,著名翻译家、学者、文学家、教育家,自号巴蜀译翁,重庆图书馆荣誉馆长、巴蜀译翁文献馆馆长、译翁书院院长、四川外国语大学原副校长。荣获德国国家功勋奖章、世界歌德研究领域最高奖“歌德金质奖章”、中国翻译文化终身成就奖等多个大奖。 编者按 今年的中秋和教师节是同一天。这,在很多人的记忆里还是第一次...
杨武能认为,优秀的翻译家最好是作家、学者和翻译的“三位一体”,翻译作品要有文学的美感,只有这样,文学翻译才能成为翻译文学,成为经典译作,世代流传。要追求“文学美”,离不开阅读的积累。杨武能说,至今他仍保持着每日读书的习惯,不拘泥于形式,纸质书、电子书、有声书都有涉猎。“每天读书是必须的,不读...