从《挪威的森林》到《刺杀骑士团长》,30多年间,林少华翻译了40多部村上春树的作品。谈到村上春树,常常离不开林少华的名字。“眼下正值疫情,少了游花逛景、丰富多彩的娱乐活动,感到孤独亦是人之常情。”3月17日,在“上海书展·阅读的力量”线上活动中,林少华来到直播间,从“孤独”出发,讲述村上春树写作背...
《刺杀骑士团长》,是林少华翻译的第42本村上春树作品。新年,粉丝盼来了该书简体中译本即将上市的消息,同一时间,林少华也在微博宣布:在中国海洋大学上完“最后一课”。 日前,林少华接受了中国青年报·中青在线的独家专访,谈论他作为大学教授的“最后一课”,也谈论与村上春树长久“绑定”的文学翻译人生。辞别...
林少华在某种程度上影响了中国大陆地区读者对村上的作品解读。2007年7月由朝日新闻社出版的日本东京大学中文部教授藤井省三著作《村上春树心目中的中国》,认为村上春树作品用的是“口语体”,林少华用“文语体、书面语体”翻译未能准确传达,相较更推崇赖明珠的台湾版。林少华回应指翻译出意境才是最忠实。2、赖明珠 赖...
村上春树从《且听风吟》在文坛崭露头角,到打破日本文坛沉寂的《挪威的森林》,后来的《海边的卡夫卡》《东京奇谭集》等等,获奖无数。但被人所诟病的是他多年的诺奖“陪跑”。林少华认为,村上春树获诺贝尔奖是早晚的事。村上春树除了诺贝尔文学奖以外几乎赢得了所有世界文学奖,在世界各地还获得了巨额的版权回报,...
村上春树作品系列上海译文出版社 作为村上春树文学的重要翻译人,林少华目前已经翻译了村上春树40余部作品,其中包括《挪威的森林》《海边的卡夫卡》《刺杀骑士团长》等作品,其影响力广为流传。村上作品的译作备受中国读者推崇,离不开翻译家林少华对“村上式文体”的引入。
“我们到底是在看村上春树,还是在迷恋林少华的翻译?”从2012年起,网络上的争议一直不断,甚至将不同版本的村上春树作品的中文译本拿来进行对比,质疑林氏文风强烈地占据并改变了原作的风貌。 《挪威的森林》段落比对。 “村上在中国走红的三个原因。 一是对当代城市青年孤独感等心灵处境的细腻刻画和诗意开拓, ...
林少华:诺贝尔文学奖与村上春树—11.9是【长江讲坛】2019年讲座合集的第44集视频,该合集共计51集,视频收藏或关注UP主,及时了解更多相关视频内容。
林少华是村上春树小说大陆版本的翻译。前者中国人,后者日本人。译者和原作者的关系。林少华和村上春树见过一次面。以下摘自林少华博客:标题:我和村上君 由于我翻译村上,一二十年来译了三十多本,就有不少人猜想我和村上关系很“铁”,问我和村上见了几次。见时村上请我吃了多少道“料理”喝了多少瓶...
● 林少华中国海洋大学外国语学院教授,学者,著名翻译家。因译村上春树《挪威的森林》而为广大读者熟悉,此后陆续翻译41卷村上春树文集,及夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、井上靖、东山魁夷等名家作品凡七十余种。同时他还是国内知名的专栏作家。 2012年10月11日,中国作家莫言成为1901年以来第109位诺贝尔文学奖获得者。
林少华眼里de村上春树 ■村上不是那种与人可以很亲近的性格; ■他本人确实也很特立独行,比如他没有小孩,而且他连自己都照顾不好; ■村上的钱都是他老婆管着; ■《1Q84》不是他的巅峰杰作,他的巅峰是《奇鸟行状录》。 昨日,素有“村上春树专业户”之称的翻译家林少华来到成都电子科技大学,为大学生们做了一...