寻常不通书问至览之面热汗下也,苏轼对自己加以自责,也表示了对李端叔的感激。下面,苏轼以足下才高识明一句自然而然将文章带入正题。足下才高识明到又大不可也这一部分中,如人嗜昌歜羊枣实际上用来比喻人各有所好。人各有所好,很难问清楚为什么是这样。认为黄、秦二人虚妄,是不对的,要把他们的看法加于众人...
下面是小编整理的答李端叔书原文及翻译,欢迎查看。 答李端叔书原文 (宋)苏轼 轼顿首再拜。闻足下名久矣,又于相识处,往往见所作诗文,虽不多,亦足以仿佛其为人矣。寻常不通书问,怠慢之罪,犹可阔略,及足下斩然在疚①,亦不能以一字奉慰,舍弟子由至,先蒙惠书,又复懒不即答,顽钝废礼,一至于此,而足下终不...
《答李端叔书》是苏轼的一篇散文,表达了他对朋友李端叔的感激之情以及对人生的思考。以下是《答李端叔书》的译文: 我去年春天蒙您写信问候我,非常感激您的深情厚谊。今年春天又收到您的来信,信中言语诚恳,情义深厚,读完之后,我感到非常欣慰。 我自从获罪以来,闭门不出,整天与书作伴,虽然生活困苦,但也足以让我...
此书虽非文,然信笔书意,不觉累幅,亦不须示人。必喻此意。 岁行尽,寒苦。惟万万节哀强食。不次24。 注释: 1、李端叔:即李之仪,善诗文,工于尺牍和公牍文字,后来与苏轼结下深厚友谊,并曾当过苏轼的幕僚。 2、髣(fǎng)髴(fú):同“仿佛”,在这里是大体知道的意思。 3、阔略:宽恕。 4、斩然:痛苦的...
《答李端叔书》原文: 仆初入京师,见卿士大夫,多忧畏顾盼,不似今人视前席者。时独有国子博士石曼卿在馆下,与仆善,谓仆曰:“君独不观富公乎?近者大理评事安君,富公之甥也,坐法当黜。富公不以戚属故为之请,而安君终不免。他日富公当用安君,用之不为过,然自此士大夫知公之无私也。”仆时年少,心...
《答李端叔书》的译文直接揭示了苏轼对于赞誉的态度和自我评价。他首先表达了对李端叔的敬意,尽管他们之间交流不多,但李的诗文让他对李的人格有所了解。苏轼坦诚自己年轻时追求科举功名,文章争论只是为了迎合考试要求,并非真心实意。他自贬说自己因直言极谏而招致麻烦,甚至差点丧命,这并非他刻意标新...
这句话表达了苏轼对世俗审美偏好的反思,认为这些表面的东西只是物的病态,而非真正值得推崇的品质。 最后,苏轼表示因得罪朝廷,已不敢再作文书,担心言辞不当再次引发祸端。他请李端叔理解自己的处境,并希望对方能继续关注他的内心世界。 这封信展示了苏轼真诚、谦逊的性格,以及对世俗偏好的批判精神。
翻译:苏轼担任钱塘太守的时候,有一个百姓前来诉苦,说卖扇子的人欠了自己两万银子,便抓来了那个卖扇子的人,卖扇子的悲伤地说:“长时间下雨,并且天气一直严寒,有扇子又卖不出去,不是(我)不肯偿还债务。”苏轼就叫他拿二十把扇子过来,便拿起桌上的办案时所用的毛笔随意地写了行书,草书的字...
答李端叔书(宋)苏轼 轼顿首再拜。闻足下名久矣,又于相识处,往往见所作诗文,虽不多,亦足以仿佛其为人矣。寻常不通书问,怠慢之罪,犹可阔略,及足下斩然在疚①,亦不能以一字奉慰,舍弟子由至,先蒙惠书,又复懒不即答,顽钝废礼,一至于此,而足下终不弃绝,递②中再辱手书,待遇益隆,览之面热汗下也。