一、机器翻译系统的错误类型 1. 语法错误:机器翻译系统在翻译过程中往往会出现语法错误,包括句子结构不通顺、主谓不一致、时态错误等。这些错误主要是因为机器翻译系统在处理复杂的语法结构时出现了困难。 2. 歧义消解错误:自然语言中存在大量的歧义词汇,机器翻译系统在处理歧义时常常产生错误的翻译结果。例如,“Bank”...
机器翻译系统的错误类型可以分为词汇错误、语法错误和语义错误。词汇错误是指机器翻译系统在翻译过程中选用了不准确的词汇或者词语的词性错误,导致翻译结果的准确性受到影响。例如,将“apple”翻译为“橘子”或将“run”翻译为“走”。用户可以通过对比原文和机器翻译结果来识别和纠正这种类型的错误。一种解决方案是通过...
术语错译是指翻译过程中将原文中的医学术语译为一般含义或错误含义,包括疾病名称、药物名称、治疗方法、研究方法、机构名称等的错译。 例1英文原文:One woman had amolar pregnancyand un⁃derwent avacuum curettage. 机器译文:一名妇女曾患有磨牙妊娠磨牙妊娠并接受了真空刮真空刮除术除术。 标准译文:1名妇女出...
例如上面的翻译“I today at school eat of lunch”应该重调顺序为“I eat lunch at school today”. 目前最为流行的是统计机器翻译模型,最新出的还有基于实例的机器翻译,相关背景介绍在网上一搜就有,在这就不再累述了。 解决方法: 统计条件概率,在某种情况下表现为某个词的概率。可以把其看成一个状态标引的...
51CTO博客已为您找到关于机器翻译常见错误类型的相关内容,包含IT学习相关文档代码介绍、相关教程视频课程,以及机器翻译常见错误类型问答内容。更多机器翻译常见错误类型相关解答可以来51CTO博客参与分享和学习,帮助广大IT技术人实现成长和进步。
本文研究了财经新闻机器翻译的常见错误类型,并探讨了译后编辑的必要性。 财经新闻的机器翻译错误主要集中在词汇和句法方面。在词汇方面,机器翻译常常出现错译的情况,尤其是对于一些专业术语和特定词汇。例如,将“股票市场”翻译成“stock market”,将“通货膨胀”翻译成“inflation”等。这些错误可以通过译后编辑来纠正,...
语义错误是指翻译结果与原文含义不符,通常是由于词语或句子的歧义引起的。语法错误是指翻译结果在语法结构上存在问题,缺乏流畅性和准确性。辨词错误是指翻译结果中存在词语选用不当或者混淆词义的情况。在识别机器翻译系统的错误类型时,用户需要具备对语言的敏感性和逻辑思维能力。 二、用户对机器翻译系统错误类型的纠正...
专利摘要翻译之机器翻译错误类型随着全球化的深入,专利摘要的机器翻译需求日益增长。然而,尽管机器翻译技术在不断进步,仍会出现各种类型的错误。本文将重点探讨“专利摘要翻译之机器翻译错误类型”。一、背景介绍专利摘要是指对专利申请进行简短说明的官方文件,旨在帮助公众了解该专利的主要创新点和应用领域。由于全球范围内...
机器翻译常见错误类型总结1.pdf,机器翻译常见错误类型总结1 CWMT2013 机器翻译人工评测结果再分析 赵红梅 刘群 中国科学院智能信息处理重点实验室 中科院计算所 北京 100190 E-mail :{zhaohongmei, liuqun}@ 摘要:本文在CWMT2013 人工评测的基础上,对人工评测中有关错误
对人工评测的错误类型的评测结果进行了总体分析, 进一步重点、细致 地分析和统计了机器翻译最常见的几种错误类型、 这些错误类型出现的概率以及产生这些错误的原因等,深入分析和比较了基于规则的系统和基于统计的系统在这几种错误类型上的表现差异, 旨在为更全面、 深入地了解机器翻译目前存在的主要问题提供较为客观和细...