英語を話せますか? - (Eigo o hanasemasu ka?) I don’t speak Japanese well 私は日本語が上手ではありません - (Watashi wa nihongo ga jōzude wa arimasen) I don’t understand わかりません - (Wakarimasen) Please speak slowly ゆっくり話してください - (Yukkurihanashitekudasai) Where...
ターゲット言語:日本語 結果(英語) 1:[コピー] Please enter here to translate the content 結果(英語) 2:[コピー] Please enter here to translate the content 結果(英語) 3:[コピー] Please enter here to translate the content 他の言語 ...
世界最高レベルの精度の翻訳ツールで、テキストやファイルを日本語から英語へ瞬時に翻訳できます。毎日、何百万もの人々がDeepLを使って翻訳しています。
英語と100 以上の言語の間で単語やフレーズをすばやく翻訳します。
「Stop the glaze my guy they all tras.」という文は、おそらくスラングや俗語を含んでいるため、正確な意味を理解するのは難しいかもしれません。しかし、一部の単語やフレーズを説明します。 「the glaze」は通常、英語で「ガラス質の光沢」や「糖衣」を意味しますが、この文脈では特定の意味...
英語(美國) より愛の詩っぽく訳しました: Title: Love of language need not be put into words I have become seduced by English. Seduced by the echo of sounds that don't exist in Japanese. Seduced by the parts that I still can't quite grasp. ...
日本語から英語に翻訳スペースです!(翻訳があり合わせなら)→日本語から英語に翻訳するチャンネルです!YouTubeにいくビデオ→YouTubeに載せる動画 余所のサイトだけのでこのチャネルは作られましたよ!→余所のサイトにしかないのでこのチャンネルを作りました!自分はAegisubで→Aegisubで ...
文脈は、その人の人間関係に... 英語のように「and」を使用して1番目の部分と2番目の部分を接続したいのですが、「して」か「したし」のどちらが自然だと思いますか?どちらも使われますか?違う意味合いがありますか? いろ... Newest Questions (HOT) Show more ...
アメリカのアニメを見ていて、配色を疑問に思うことがある。アメリカのコンビニで商品を選んでいて、色使いに違和感を感じることがある。Apple, Adobeの色使いに違和感を持ったことはそんなにない。…