首先,新华社作为国家级通讯社,在人名翻译方面拥有丰富的资源和经验。其次,新华社译名室制定的翻译规范具有权威性和广泛适用性,得到了国内外广泛认可。此外,新华社还注重与其他翻译机构的沟通与合作,共同推动人名翻译规范的标准化和国际化进程。 新华社人名翻译规范的更新与发展趋势 ...
我国新华社出版过一本《世界人名翻译大辞典》,被视为翻译外国各国人名的标杆。而来自日本的大型游戏作品「东方 Project」中,也存在不少外文名角色。本文便尝试以《世界人名大辞典》为基准,为这些外文名角色提供「标准化」的简体中文翻译。 所谓的「外文名角色」,指的是日文原文中使用片假名书写、且其对应拉丁化转写...
再次确认了新华社译名室在外国译名问题上的权威地位。 总之,遇到外国的人名、地名、组织机构等名称,我们应该先查阅权威词典和工具书,先查阅我国的政府网站和主流媒体,具备一定的国际背景知识,尤其是一些外国专名知识和常识,多向有关方面的行家、专家请教,这样写出...