翻译话题下的优秀答主2 人赞同了该文章 朱自清 《绿》 Green Zhu Ziqing 我第二次到仙岩的时候,我惊诧于梅雨潭的绿了。 The second time I visited the Xianyan Mountain I was staggered by the green of Plum Rain Pool. 梅雨潭是一个瀑布潭。仙瀑有三个瀑布,梅雨瀑最低。走到山边,便听见花花花花的声音...
系列推送张培基散文翻译:饥饿 来源| 张培基 《英译中国现代散文选(2)》 饥饿 Hunger 谢冰莹 Xie Bingying 🔥背景知识:谢冰莹(1906-2000),湖南新化人,是我国现代杰出女作家,以丰硕的散文创作著称。她曾两度从军,经历坎坷,不愧为一代奇女,其散文真切热情、大胆粗朴,始终充...
🎈near翻译为「在附近」,实际距离不一定近 例句 A new hospital is being builtnearour school. 我们学校附近正在兴建一家医院。 beside和by翻译为「在……附近」,实际距离就比较近了,但是略有差别。beside尤指「在……旁边」「在……身边」,一种触手可及的近。 例句...
因此, 我认为, 童庆炳先生的文本层次理论在重构原文“形”“神”的散文翻译实践及其批评中, 可以发挥具体而直接的作用。 摘要:本文以童庆炳所提出的文学文本层次论为指导, 从如何在目的语中重构原文之“形”而达到原文之“神”的角度比较了刘世聪和高健的The Faculty of Delight译本, 探索了文本层次理论在散文翻译及...
散文翻译|海上日出 azazoe 12 人赞同了该文章 《海上日出》 Sunrise at Sea 巴金译者:张培基 1 原文&英译 为了看日出,我常常早起。那时天还没有大亮,周围非常清静,船上只有机器的响声。 I would often get up early to watch the sunrise when it was not yet quite light and all was quiet except ...
第五章文学翻译之散文翻译;8.1散文翻译特点和要求; 在中国古代,凡是在韵文和骈文之外,不重韵律,不重排偶的散体文章,如传记、小品和游记等都统称之为散文。现代散文也有广义和狭义之分,广义的散文包括杂文、小品、随笔和报告文学等在内,而狭义的散文则专指表现作者对生活对自然抒发情思的叙事抒情散文。 然而散文的...
散文一:Spring Spring is one of the four seasons. It falls between winter and summer. In spring, the weather begins to get warmer and the days get longer. Trees start to grow new leaves, and flowers begin to bloom. The whole world seems to come to life again. People enjoy spring for ...
注释: 本文是朱自清的早期散文,写于1922年7月28日。文章充满诗意,对时光的消失深表感叹和无奈,流露出当时青年知识分子的苦闷和忧伤情绪。 (1) 原文开头三个句子结构类似,译文采用三个相应的句式,力求形似。同时,每句均以if 从句为首,使人想起英国诗人雪莱(Shelley)的名句If Winter comes, can Spring be far ...
英国散文翻译家Hilaire Belloc为文学散文翻译制定了6条原则,认为翻译的本质是异地之魂假借本地之躯的复活(the essence of translating is the resurrection of an alien thing in a native body),强调散文的翻译不能拘泥于原文之字句,要视段落或部分为整体。翻译要“以意译意( translate intention by intention)”,...