根据日语翻译的基本原则,我们可以尝试对“挑战神本身就是无谋”进行直译。这句话可以翻译为“挑戦神さま自身は無謀(どうぼう)だ”或“神に挑むこと自体が…無謀…”。其中,“挑戦”表示挑战,“神さま”是对神的尊称,“自身”指自己或本身,“無謀”则表示无谋、...
挑战神本身就是无谋用日语怎么说?#日语学习 #日语教学 #火影忍者 - 雅柏星辰日语于20220424发布在抖音,已经收获了23.0万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
当然了,怎么把这些设备放到合理的位置上去,挑战就不小,这也就是因为李庄严的公司里面,平时并没有这种反窃听的意识,所以他们才能够这么容易就做了手脚。如果李庄严但凡是有点儿反窃听方面的常识,或者这方面的意识的话,找一家比较专业的... 分享4赞 中立人士吧 【一_一】 《东京审判》新闻,评论专楼《东京审判...