"我服你了"的英文表达可以是"I'm convinced by you",也可以使用"You've got me"或者"I give up"来表示。
“我服了你”可以翻译为“I'm impressed by you”、“You've got me”、“I surrender”、“I'm speechless”、“I have nothing to say”、“I've got to hand it to you”、“I'm speechless about you”或“I'm overwhelmed by you”。 直接翻译:“我服了你”...
I've got to hand it to you.我服了你了。这是美剧里常出现的表达 用来认同某人真的很厉害,很成功 例:I've got to hand it to you. I would never have been able to buy it for 4000.我真的服了你。我自己永远也不可能出4千买到。此外,还可以用 admire sb. for sth. 佩服某人某事 admire [...
aSorry, to be sincere! 抱歉,是恳切的![translate] a我们不仅可以从书上获取知识 Not only we may from the book the knowledge acquisition[translate] a我服了你了 ! I have taken you![translate]
aWhich is within the public domain, or enters the public domain through no fault of Receiving Party; 哪些在公共领域之内或者通过接待会没有缺点输入公共领域;[translate] a我服了你了 ! I have taken you![translate]
You blow me away with your honesty.你的诚实让我心服口服。 无奈敷衍 1、Fine, you win. “行,你赢了”,一种非常简单的说法,无奈且敷衍。【例句】Fine, you win. I'll listen to you.好,我服了。我听你说。 2、OK, I surrender. 【例句】Ok, I surrender, you are the boss.得,我服了,你说...
我服了你了,用英文怎么说? Fine. you win. #英语口语 - 译梦人于20220602发布在抖音,已经收获了10.4万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
Please accept my knee.≠ 我服了你 有些英语基础的同学可能会认为“我服了你”也可用“Please accept my knee”来表示! 因为这句表面的意思就是“收下我的膝盖”。所以用它来翻译应该不会相差太远。在这里必叔想告诉大家,...
我服了你了。选择语言:从 到 翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 I admire you. 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 I serve you. ; 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 I agree with you. 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 ...