I've got to hand it to you.我服了你了。这是美剧里常出现的表达 用来认同某人真的很厉害,很成功 例:I've got to hand it to you. I would never have been able to buy it for 4000.我真的服了你。我自己永远也不可能出4千买到。此外,还可以用 admire sb. for sth. 佩服某人某事 admire [...
英文:Your performance in this project is really outstanding, I'm convinced by you. 中文:你的解决问题的能力真是一流,我服你了。 英文:Your problem-solving ability is really top-notch, I admire you. 中文:你的演讲真是太精彩了,我服你了。 英文:Your speech was ...
ageneral settings tab 一般设置制表符[translate] ataiwan 台湾[translate] a丑小鸭 Ugly duckling[translate] a汽车维修 Automobile service[translate] a我服了你 I have taken you[translate]
aSorry, to be sincere! 抱歉,是恳切的![translate] a我们不仅可以从书上获取知识 Not only we may from the book the knowledge acquisition[translate] a我服了你了 ! I have taken you![translate]
You've got me 我服了I surrender 我服了,我投降了I salute you 我佩服I give up 我服了,我放弃了 APP内打开 结果2 举报 I served you。I respect you。I follow you。 查看完整答案 结果3 举报 I服了YOU你的“服”具体指什么呢英文的服...应该不是你所指的 查看完整答案 结果4 举报 you got me....
“你服不服?”- Convinced? / Yield or no yield?“我不服”,比较地道的说法是“I don't buy ...
[translate] a闷骚小姐 Stuffy show young lady[translate] a我服了你、 I have taken you,[translate]
不过,你知道“我服了你”用英文怎么说吗?有人可能会说“我服了你”的英语是:I 服了 U 相信看过周星驰《大话西游之月光宝盒》的朋友都不陌生,这句中式英语在当年甚是火爆,成为很多人的口头禅。还有的人会把“我服了你”翻译成:Please accept my knee 因为“我服了你”就是“收下我的膝盖”,你中枪了...
I have to admit that you convinced me.我不得不承认我服你了。 2、I hand it to you. hand it to表示“认输、甘拜下风、敬佩”,整句表示“我服了”,是比较地道的常用表达。 【例句】 I've got to hand it to you.我甘拜下风。 3、You blow me away. blow sb away的意思是”是某人大吃一惊...