便开始推动上外与德国院校之间的校际交流,邀请德国大学的老师来到上外讲课,帮助上外德语系的青年教师联系德国高校进行深造,与此同时,他意识到语言作为工具,涉及更广的应用领域,还在德语系中引入了经济学专业,这一教学模式在上外一直延续到今天。翻译家、上海电机学院外国语学院原院长虞龙发教授是《中华经典古诗词三百首》三册书的
近日,上海三联书店出版了德语教育家、翻译家、上海外国语大学德语系原主任谭余志教授选编、译注的《中华经典古诗词三百首:德语译注本》。该书由谭余志教授以93岁高龄,倾注毕生心力而完成,是国内首套系统译介唐宋元三朝经典诗词的德译著作。其以93岁高龄完成这一德语翻译史上的突破,为推动中华民族优秀文化走向世界...
问及为何想要翻译把古诗词译成德文,谭余志有些激动,“我教书的时候,德国有一大批作品引入国内,但是国际交流光有输入没有输出,所以我就想有生之年,在这一块做一点贡献。”他曾编写过《德语诗歌名家名作选读》,作为德语专业的教材,相比于德国...
问及为何想要翻译把古诗词译成德文,谭余志有些激动,“我教书的时候,德国有一大批作品引入国内,但是国际交流光有输入没有输出,所以我就想有生之年,在这一块做一点贡献。”他曾编写过《德语诗歌名家名作选读》,作为德语专业的教材,相比于德国诗歌的引入,中国诗歌却没有进入更多的文化当中。一直到19世纪与20世纪之...
近年来,随着中国文化的传播与国际交流的不断深化,古典诗词的翻译工作逐渐受到重视。其中,德语翻译家谭余志教授以93岁高龄推出的《中华经典古诗词三百首:德语译注本》,不仅在德语翻译界引起了极大关注,也是对中国古典文化的一次积极推广。 《中华经典古诗词三百首:德语译注本》由上海三联书店出版。这部作品精选了唐、宋...
叶廷芳,著名德语翻译家。1936年11月23日生,浙江衢县人,诗人,作家。1961年毕业于北京大学西方语言文学系德语专业。九届全国政协委员,中国德语文学研究会会长,中国环境艺术学会理事,中国残联评委会副主任,中国肢残人协会副主席。历任北京大学教师,中国科学院外国文学研究所《世界文学》杂志编辑,中国社会科学院外国文学研究所...
赵蓉恒为德语文学翻译事业笔耕不辍,勤奋治学,代表译著有卡夫卡的《城堡》、海涅的《佛罗伦萨之夜》、E.T.A.霍夫曼的《古堡恩仇》、斯蒂芬·茨威格的《变形的陶醉》、罗曼·赫尔佐格的《古代的国家》等,并校对了史学名著《伟大的德国农民战争》,为《中国大百科全书》等辞书撰写词条。赵蓉恒还是一位热爱音乐的人。他...
著名德语文学专家、翻译家洪天富教授于2024年2月15日逝世,享年90岁。洪天富教授1934年7月出生于云南鹤庆,1952年10月考入北京大学西方语言文学系读书,1956年9月在北京大学西方语言文学系攻读研究生,1987年担任南京大学外国文学研究所副所长,1992年晋升为教授,直到1995年2月于南京大学外国语学院退休。洪天富教授从事德语文...
叶廷芳:1977年之前,我都是看别人的翻译,逐字逐句地对照学习。大约在1977或1978年,我和班上德语学得最好的同学张荣昌合译了一部德国历史小说,孚特希万格(Lion Feuchtwanger )的《假尼禄》(Der falsche Nero)。我的汉语可能好一些,我们两个取长补短,共同...
德语翻译家舒昌善曾翻译茨威格的大量作品 著名德语翻译家、北师大历史学院教授舒昌善7月6日去世,享年80岁。 舒昌善是浙江上虞人,曾旅居德国,拥有德国哲学博士学位。他曾翻译奥地利著名小说家、传记作家斯蒂芬·茨 威格的传记名作《人类的群星闪耀时:十四篇历史特写》。