归化异化翻译策略外宣文本随着全球化发展的呼声越来越响,外宣翻译的作用也越来越重要.外宣代表着对外宣传.而在对外宣传的过程中会出现文化差异的问题.所以外宣文本的翻译就更加要考虑到文化差异的问题.外宣文本的译文要既能体现翻译的美,又能使外国读者能读懂文本的意思.因此,译者在翻译的过程中要用归化和异化的策略,...
目的论视角下中国特色词汇英译研究——以China Daily为例 中国特色词汇的常用翻译方法包括音译法、音译加解释法、直译法和意译法。中国特色词汇的翻译对于提高外宣翻译的质量是一个阻碍性因素。因此,对于中国特色词汇的翻译研... 庞宝坤,杨茜 - 《长江大学学报(社科版)》 被引量: 1发表: 2015年 ...