弊社はいくつか倉庫があるため、発送倉庫により差出人名が変わります。 ご了承ください。 ※今回は「 *** 」となります。/差出人名の最後にxx物流センターと入ります(※以下は必要なら) 差出人名がどれくらい変わるかわからないのですが、相手が御社から出したとわかるのであれば、上記の...
この場面は、「弊社」つまり「自分の会社」の社長がよろしくと言っていました、と顧客などに伝える場面です。1は尊敬語です。「自分の会社の社長」を尊敬する表現ですので、適しません。この場合、最も敬意を払う相手は、話している相手である顧客だからです。3は「言う + 『いる』の謙譲語...
回答:匿名 Ms. Zhu stores from our assistance to the information that the hearing 2013-05-23 12:23:18 回答:匿名Inquiring about the information which searches the store from red of our company, 2013-05-23 12:24:58 回答:匿名From our Zhu's stores and accompanying the information you are loo...
在4500万个登记答案中找到你想要的答案!
求翻译:1週間経ちましても弊社からのご連絡が無い場合は、お手数ですがもう一度お問い合わせください。是什么意思?待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有 1週間経ちましても弊社からのご連絡が無い場合は、お手数ですがもう一度お問い合わせください。问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 ...
弊社の___が伺います。 佐藤氏 佐藤さん 佐藤 AI_monga 3月22日 The most appropriate option to fill in the blank would be "佐藤さん". In Japanese, when addressing someone in a business setting, it is common to use "さん" after the person's last name as a form of respect. Therefore...
現在弊社では原則全員在宅勤務ですが、日本ではコロナの収束を迎えつつありますので、いずれまた出社していただくことになる可能性もあります。もちろん、コロナが不安な方や、他人との接触を望まない方は、上司と相談のうえ在宅勤務を続けることも可能です。複製 ...
因为本公司的应聘者非常多,所以只联系合格的人。敬请谅解。
ビジネス文書:「弊社もかねてより、販売拡大を目指しておりましたところ故、貴社のように、知名度も信頼度も評判の高い会社とお引き取りさせていただけることは、願ってもない喜びです。」 arigatoooo 2022年9月11日 最有帮助的回答
「も」は「me too」なので、「ほかにもない」ということは、つまり私どもの会社も新しい提案がない、という意味になり、まったく違う意味、というより、訳の分からない文になるのでCはダメです。