“开门见山”的英文表达有:Get straight to the point、Cut to the chase、Come to the crux of the matter、Hit the nail on the head、Go straight/straightaway to the point。 ‘开门见山’的基本含义 “开门见山”是一个汉语成语,源自古代风水学中的说法,原意是指打开门就...
Let's cut to the chase and talk about the results of the experiment.咱们开门见山地谈论实验结果吧。03. Come to the crux of the matter 意思是:谈到问题的核心 举个例子: He quickly came to the crux of the matter and addressed the main concerns of the audience.他迅速谈到问题的核心,并解决...
所以英文翻译就是对汉语意思的解释?而中文可以用一种意境表达。可能这就是语言的魅力吧。汉语可以很容易的描述出那种意境,而其它语言目前已知的都很难。简单的例子,My heart will go on . 翻译成,我心永恒。类似的亘古不变,翻译成英文就少了那种意境。 6天前·天津 0 分享 回复 展开3条回复 80年代的老雪 ...
开门见山 英文中表达“开门见山”通常用“cut to the chase ”,chase通常表达的意思是“追逐、追赶、奔跑”等。如:The dogs saw him running and chased him.Kids chasing around the house.与chase有关的表达有:(1)chase after追逐、追赶 例句:A gang of boys chased after her, calling her names.一...
开门见山 选择语言:从 到 翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Straight to the point 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 get; 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Straight to 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 Come straight to ...
开门见山的英文:[Literal Meaning] open/door/see/mountain To be able to see the mountain once the door is opened. [解释] 说话或写文章直接谈论主题,不绕弯。 [Explanation] to come straight to the point [例子] 请你不要再兜圈子了,开门见山地谈对我们都有好处。 [Example] Please don't...
开门见山 [Literal Meaning]open/door/see/mountainTo be able to see the mountain once the door is opened.[解释]说话或写文章直接谈论主题,不绕弯。[Explanation]to come straight to the point[例子]请你不要再兜圈子了,开门见山地谈对我们都有好处。[Example]Please don't beat about bush anymore. ...
“开门见山”比喻说话或写文章直截了当谈本题,不拐弯抹角,与英文短语“come straight to the question”意思相近;但是这个表达不够简介; 英文中更好的表达“开门见山”通常用“cut to the chase ”: 🌰举个例子: Leave out all...
所属专辑:早餐英语|实用英文口语 喜欢下载分享 声音简介 更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu001 送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路 今天分享一个非常有意思的英语俚语: “cut to the chase”。 常用的英语习语,意思是“开门见山;直入主题;直奔重点”。 这个英语短语...