蒋介石 常凯申是蒋介石的错误翻译名称。最早是由清华大学历史系副主任王奇用韦氏拼音翻译而来,该名称原英文名为Chiang Kai-shek,翻译为“常凯申”。很多人对此可能会很疑惑,为什么蒋介石用韦氏拼音法翻译过来会是常凯申呢?这和老蒋原名差距也太大了吧!其实也正是翻译差距之大,也才让老蒋这个常凯申的别名知名度高了起来。其影响力
分享100296 辛亥大英雄吧 htq19870607 常申凯VS朱由检1、剿匪 红巾VS红军 都是来自西北的内敌2、外敌 野猪VS鬼子 自北方来的外敌侵略3、窝里斗 干了阉党VS干了军阀东林党VS四大家族4、本人的上位 都出乎意料···欢迎补充 分享121 历史吧 取个名字很崩溃 大家来说下常凯申的微操事迹,让我瞻仰下微操大师的事迹...
常凯申是谁?常凯申什么梗? “常凯申”在互联网中是蒋介石的绰号,这个绰号的创造者是自清华大学历史系副主任王奇。 王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究中国,俄国西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai shek翻译为“常凯申”。当然,这是一个翻译错误。 但...
因为常凯申就是蒋介石!确定的说,是一位大学教授给蒋介石改的姓名。 而这位王姓教授可不是一般的普通教授,她毕业于北京大学,留学于俄罗斯,现任清华大学历史系副主任,她在自己出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石翻译为“常凯申”。 这位教授从此大放异彩!
“常凯申”在互联网中是蒋介石的绰号,这个绰号的创造者是自清华大学历史系副主任王奇。 王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究中国,俄国西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai shek翻译为“常凯申”。当然,这是一个翻译错误。