国与国之间互相望得见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,也不互相往来。作品解读 对“小国寡民”(第80章)的解释,近代学者一般将老子的“小国寡民”理解为实指,即国家小,人民少。河上公则不这么看,其注解说:“圣人虽治大国,犹以为小,示俭约,不为奢泰。民虽众,犹若寡少,不敢劳之也。...
小国寡民翻译: 使国家变小,使人民稀少。即使有各种各样的器具,却并不使用;使人民重视死亡,而不向远方迁徙;虽然有船只车辆,却不必每次坐它;虽然有武器装备,却没有地方去布阵打仗;使人民再回复到远古结绳记事的自然状态之中。国家治理得好极了,使人民吃得香甜,穿得漂亮、住得安适,过得快乐。国与国之间互相望...
小国寡民。使有什佰之器而不用,使民重死而不远徙。虽有舟车,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。译文:国家可以变小点,民众也可以少点。虽有各种工具器械但并不需要使用,让人民看重死亡而无需远离迁徒。
①小国寡民:使国家变小,使人民变少。 ②使:即使。 ③什伯:极多,多种多样。 ④重死:看重死亡,不轻易冒生命危险去做事,亦即爱惜生命。 ⑤徙:迁移、远走。 ⑥舆:车子。 ⑦甲兵:铠甲和武器,泛指武器装备。 ⑧陈:陈列,引申为布阵交锋。 ⑨结绳:文字产生以前,人们用绳子打结的方法来记事。
1、《老子·小国寡民》原文及翻译译文 《老子·小国寡民》原文及翻译老子 原文: 小国寡民。使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之。虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来。《老子·第八十章》 译文: 要...
〈原文〉小国寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。〈注释〉小国寡民:地小人少的国家。什伯之器:指国家军队。什(shí)伯(bǎi):古代军队编制。...
原文 小国寡民。使有什伯人之器而不用;使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之,虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。今译 国土狭小人民稀少。即使有十倍百倍人工的器械却并不使用;使人民重视死亡而不向远方迁移。虽然...
解析 原文:小国寡民,使有什伯之器而不用.使民重死而不远徙.虽有舟舆无所乘之.虽有甲兵无所陈之.使民复结绳而用之.甘其食、美其服、安其居、乐其俗.邻国相望,鸡犬之声相闻.民至老死不相往来.译文一个国家,疆域不要太大,人...反馈 收藏