孙致礼,翻译家、翻译理论家,解放军外国语学院教授、博士生导师、英语语言文学导师组组长。兼任中国译协常务理事,翻译理论和教学研究委员会会员,全国英汉语比较研究会常务理事。已发表翻译作品30余部,其中包括:奥斯汀的全部六部小说、勃朗特的《呼啸山庄》、哈代的《德伯维尔家的苔丝》、海明威的《永别了,武器》、《老人...
2010 - 孙致礼,周晔 - 《中国翻译》 - 被引量: 21 收藏相关文章 以残传残,以缺译缺——从《尤利西斯》看"残缺"艺术手法及传译手段 2009 - 周晔,孙致礼 - 《外语与外语教学》 - 被引量: 24 收藏相关文章 书名、篇名的翻译 2009 - 周晔,孙致礼 - 《上海翻译》 - 被引量: 25 收藏相关文章 书名、篇...
一、孙致礼担任职务:孙致礼目前担任胶州市振礼陆发制品厂、胶州市振礼陆工艺品厂等3家企业法定代表人;二、孙致礼投资情况:目前孙致礼是3家企业最终受益人,包括其在投资胶州市振礼陆发制品厂最终收益股份为0%,投资胶州市振礼陆工艺品厂最终收益股份为0%等;财产...
探索孙致礼先生的翻译世界,仿佛走进了一个充满智慧与热情的领域。他的《我和我的翻译》自选集,不仅展现了他对翻译艺术的独特见解,更通过他的文字,让我们得以窥见他的翻译之旅。📚 孙致礼先生的翻译观,是他在几十年的翻译实践中逐渐形成的。他强调“全面求信”,这不仅意味着要忠实于原文的思想内容,更要准确地传...
孙致礼先生的学术成就得到了业界的高度评价,曾获得总参某部专业技术突出贡献奖、首届军队院校“育才奖”金奖,并被评为全国优秀教师。此外,他还两次荣立三等功,并享受国务院政府特殊津贴。这些荣誉不仅是对他个人学术成就的肯定,也是对其对我国翻译事业所作贡献的表彰。
孙致礼 / 周晔 / 外语教学与研究出版社 8.2 / 31人评价 理智与情感 (2004) [译者] (英)简・奥斯丁 / 孙致礼 / 译林出版社 7.9 / 6939人评价 > 更多版本(288) 爱玛 (2001) [译者] [英] 简·奥斯丁 / 孙致礼 / 译林出版社 7.8 / 5253人评价 > 更多版本(266) 曼斯菲尔德庄园 ...
首先,孙致礼的译文最贴近原著。以第五章里的两段为例,只有孙致礼把“not too clever”翻译出来,罗良功与王科一都省略了。孙和罗把“frist chioce”译为“第一位舞伴”,王直接译为“第一位心上人”,显然两人根本算不上心上人。还如孩子出场时,原文有“cried”,孙是“大声嚷道”,罗是“冷不丁冒出声”,王是...
📓📘📓 孙致礼老师的翻译可以说是这些经典名著的巅峰之作,他的翻译理念在自序中得以体现:“信达雅”固然重要,但一旦失衡,文字的韵味就会大打折扣。经过多年的实战和研究,他总结了四条翻译原则:“一要充分尊重原作者;二要尽可能照原作来译;三是把‘文化传真’视为文化翻译的基本原则;四是把契合视为文学翻译...
《翻译:理论与实践探索》是2015年译林出版社出版的图书,作者是孙致礼。 新编汉英翻译教程(第2版)《新编汉英翻译教程(第2版)》是2013年上海外语教育出版社出版的图书,作者是孙致礼。 高级英汉翻译《高级英汉翻译》是2010年03月外语教学与研究出版社出版的图书,作者是孙致礼、周晔、仲伟合、许钧。 中国的英美文学翻译...