常记溪亭日暮,Always remember the pavilion beside a brook 沉醉不知归路。Drunken not knowing the way home at dusk 兴尽晚回舟, To our hearts content, we were rowing back 误入藕花深处。 Entering deep among water lilies by mistake 争渡?争渡! Scrambling , row the boat!
哪位高人帮忙翻译一下这几段中文成英文"绿肥红瘦" 是李清照《如梦令》中的佳句,意指词作者酒后醉眼惺松时看绿 叶红花所得到的一个的视觉印象,译成外语时若只将 绿红二色直译,其语用意义显然不能表达出来.在英语中红色多是指危险、 狂热、激进、灾难,这是与汉语里"红"作为褒义色彩最浓的一个颜色词是喜庆欢...