8、No Name, Colorado,翻译成中文就是:没名,科罗拉多州!这绝逼是看了风云电视剧,是无名的小粉丝。9、Hell, Michigan,翻译成中文就是:地狱,密歇根州!这个名字真的很有特色 人们报告地狱和天堂之间的距离正好是473公里长。10、Batman, Turkey翻译成中文就是:土耳其蝙蝠侠,最后。11、Condom, France翻译成中...
答案 大量都是新文化运动时定下来的,很多著名的学者,包括冯友兰,周作人,等等翻译外国作品的译著家.比如意大利milano,被冯友兰翻译成米兰,用花的名字表达了这座城市的艺术氛围,法国Paris(法语念巴hi[重音在第二个音节,真满难听的],英语念派厄利斯)被其翻译成巴黎,充满浪漫的氛围.反倒是49年以后一味只注重标注读音,...
森州马口,马来语 Bahau(据说是粤语翻译成马来语的)
杜尚别这个地名很有中文韵味,其在波斯语解作“星期一”,1991年9月成为独立后的塔吉克斯坦共和国首都,是塔吉克斯坦经济、文化、政治中心。杜尚别是十月革命后由3个荒僻的小村建立起来的一个新兴城市。1925年以前称基什拉克(意为村)。1925-1929年称杜尚别,原翻译为久沙姆别,意为星期一,因每星期一的集市而得名。
不是所有外国国家名都是从英语翻译过来的。最标准的地名、国名翻译,原文应该是该国历史地位最高的语言。比如,“韩国”是从朝鲜语翻译过来的,而不是从英语翻译过来的。至于“英”、“美”这样的国名,是清末的那些懂外语又懂之乎者也的老学究翻译的,他们专门挑好看、中听的汉字给这些国家用作汉语...
“GREECE”汉语为什么会译为希腊?在中国对外国的国名(或城市名)的翻译中,大多数都是采用音译,像意大利;有的是由中国皇帝赐名,像朝鲜;而有的是因为那个国家政府指定的汉语名称,像日本与韩国首尔;而像韩国,其临时政府更是在中国上海成立的.这些国家汉语名称采用意译的国家,其多多少少都是与中国有所联系.那希腊是怎...
强烈建议重新翻译这些豺狼恶国的国名!**国就叫大不列颠(不大了癫,疯疯癫癫的),法国就叫梵士(犯傻,烦死,犯事。)德国就叫吉利门(挤你妹),美国就叫阿美,貌似有这种叫法的(哇,一村姑名啊!)日本还是叫扶桑(感觉像上世纪的国家),东瀛都最好别叫,听着很梦幻。至于印度嘛就叫印第安(哈哈,怎么这么像**啊!被大不列...
给外国人的寄信地址该如何翻译?只知道小地名在前大地名在后,那么门牌号是不是放在最前,然后再是楼号,再是路名,再是城市最后是国家?请帮忙翻译:四平路1398号B座1201室 相关知识点: 试题来源: 解析 信封/抬头用Room 1201, Building BNo. 1398, Siping Road/Street(看当地习惯选用)XX District, XX City(普通...