1) 具有至少5年以上同声传译经验;2) 具有扎实的语言功底,具备同声传译水平。 王先生 本周活跃 好译来·人事经理 竞争力分析 加载中... 个人综合排名:在人中排名第 一般 良好 优秀 极好 BOSS 安全提示 BOSS直聘严禁用人单位和招聘者用户做出任何损害求职者合法权益的违法违规行为,包括但不限于扣押求职者...
1、同声传译员的反应速度 从事同声传译工作的时候,需要边听,边翻译,边说,在这个过程中,只有几秒的翻译时间,同传人员必须利用发言者两句话的空隙时间,可谓是时间短,压力大。 2、词汇基础扎实 同声传译需要做的工作有很多,其中包括:听、说、读、写、看、思、译等等。词汇量的积累对于北京同声传译员来说,非常重...
1、3年以上中英文双向口译与笔译相关工作经验,本科以上学历,具备同声传译能力; 2、对文化差异有理解,具备跨文化交际能力,具备文化敏感度,熟悉对方文化公关的措辞礼仪; 陈先生2周内活跃 北京东方海门翻译...·招聘者 竞争力分析 加载中... 个人综合排名:在 ...
具备良好的保密意识和职业道德:同传译员需要具备良好的保密意识和职业道德,能够保护客户的隐私和机密信息。 能够适应高强度的工作环境和紧张的工作节奏:同传译员需要具备能够适应高强度的工作环境和紧张的工作节奏的能力,以保证翻译质量和效率。 总之,同声传译需要译员具备丰富的专业知识和翻译经验,同时需要使用特定的设备...
同声传译员,接触到的会议千差万别,接触到的人群层次不一。这就要求译员的知识面非常广,熟悉各种领域。才能在任何的会议中,游刃有余. 3.超强的心理素质 同声传译员,工作压力,可见一斑。唯有超强的心理素质,才能适应不同场合。遇到紧急的事情能够从容应对,才能冷静地应对会议中任何突发的事情。
严格遵守作为译员的保密义务。译文质量过关,译出率达到80%以上并且不能有严重的错译、漏译。熟悉基本的...
同声传译要求译员在听到源语言的同时进行翻译,因此实时处理信息的能力至关重要。为了提高这一能力,译员可以采用一些技巧,例如缩短思考时间、提高反应速度以及优化信息处理流程。 其中,缩短思考时间可以通过大量的练习来实现。译员可以进行模拟同声传译练习,逐步提高自己的反应速度。同时,优化信息处理流程包括在听到信息的同...
同声传译工作一向被认为是口译工作的颠峰。因此对译员的素养要求很高。一般来讲, 同传译员应受过专门的职业训练并具备以下素质: 第一:扎实的双语能力和口头表达能力 同传译员应该是属于语言敏感型的人。对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的表达。同传译员在工作中是没有...
北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/ 1、不篡改原意 翻译任何时候都不应该忘记自己是译者的身份。得承认自己不是讲话者或原作者,听到的话或拿到的文件不是自己的原话、原作。 翻译仅仅起桥梁与沟通的作用。因此,译员“切应以原话、原作...