1) 具有至少5年以上同声传译经验; 2) 具有扎实的语言功底,具备同声传译水平。 王先生今日活跃 好译来·人事经理 竞争力分析 加载中... 个人综合排名:在 人中排名第 一般良好优秀极好 BOSS 安全提示 BOSS直聘严禁用人单位和招聘者用户做出任何损害求职者合法权益的违法违规行为,包括但不限于扣押求职者证件、收取求...
1、3年以上中英文双向口译与笔译相关工作经验,本科以上学历,具备同声传译能力; 2、对文化差异有理解,具备跨文化交际能力,具备文化敏感度,熟悉对方文化公关的措辞礼仪; 陈先生4月内活跃 北京东方海门翻译...·招聘者 竞争力分析 加载中... 个人综合排名:在 ...
其实同声传译对人员的要求主要表现在以下几方面:1、同声传译要求译员有良好的听觉解意能力。同声传译是一种即听即译的活动,听入与译出之间只保持几秒钟的时间距离,译员在口头传译几秒钟前听到的信息的同时,还必须耳听及解译新的信息。因此这种听觉解意能力非同一般意义的耳听会意能力,它指的是一种译员在有自...
④具备良好的心理素质和应变能力,胜任重要场合、难度很高的口译工作。⑤熟练运用口译技巧和同传技能,及时、准确、完整地表达源语主要信息,无明显错译、漏译。⑥语音、语调正确,吐字清晰,语流顺畅,语速适中,表达自然;语言规范,无致命文法错误。
同声传译可谓翻译领域最高层次的语言服务,同声传译的专业性要求译员必须拥有优秀的外语能力,要求对自己所传译的不同语言具有深刻的把握,及对不同语言语境等历史文化须有较深认知,拥有搭建传译语言间的桥梁能力。 二. 视野广阔 同声传译服务需求来自各行各业,并不局限于某一领域,政治生活和社会生活均有同声传译的...
北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/ 1、不篡改原意 翻译任何时候都不应该忘记自己是译者的身份。得承认自己不是讲话者或原作者,听到的话或拿到的文件不是自己的原话、原作。 翻译仅仅起桥梁与沟通的作用。因此,译员“切应以原话、原作...
作为高层次的语言工作者,语言就是译员的一把利剑。译员必须掌握牢固的语言知识,熟练运用不同的语言。将知识融会贯通,了解透彻,是成为译员的首要条件。 2.知识面广 同声传译员,接触到的会议千差万别,接触到的人群层次不一。这就要求译员的知识面非常广,熟悉各种领域。才能在任何的会议中,游刃有余. ...
下面是一些同声传译需要的主要设备和译员的要求: 设备: 同声传译室/箱:同声传译室是一个独立的房间,将自己和会场分隔开来,避免受到会场嘈杂环境的干扰,也避免将自己的声音传入会场,影响未带耳机、只听源语的听众。同声传译箱则是一个类似于耳机的设备,通过它可以将演讲者的声音传到同传译员那里。 耳机:同传译...
同声传译工作一向被认为是口译工作的颠峰。因此对译员的素养要求很高。一般来讲, 同传译员应受过专门的职业训练并具备以下素质: 第一:扎实的双语能力和口头表达能力 同传译员应该是属于语言敏感型的人。对语言(外语与母语)的捕捉能力要强。对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的表达。同传译员在工作中是没有...