去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。全诗四句,这四句诗包含着一前一后两个场景相同、相互映照的场面。第一个场面:寻春遇艳——“去年今日此门中,人面桃花相映红。”诗人抓住了“寻春遇艳”整个过程中最美丽动人的一幕。“人面桃花相映红”,不仅为艳若桃花的“人面”设置了美...
崔护 去年今日此门中,人面桃花相映红. 人面不知何处去,桃花依旧笑春风. 【译文】 去年今日,就在这一座门厅当中, 那美丽的面庞和桃花互相映衬着, 都是一般的绯红. 可是如今, 那美丽的面庞不知到何处而去, 只剩下满树桃花和从前一样笑对着这荡荡东风! 崔护,唐朝博陵(郡治在今河北省定县)人,字殷功,贞元...
去年今日此门中,人面桃花相映红。 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 抒情故事写景 《题都城南庄》崔护 古诗翻译及注释 翻译 去年春天,就在这扇门里,姑娘脸庞,相映鲜艳桃花。 今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。 注释
⑴都:国都,指唐朝京城长安。⑵人面:一个姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。⑶不知:一作“秖今”。翻译:去年的今天,正是在长安南庄的这户人家门口,姑娘你那美丽的面庞和盛开的桃花交相辉映,显得分外绯红。时隔一年的今天,故地重游,姑娘你那美丽的倩影,已不知去了哪里,只有满树桃花依然笑迎着和煦的春风。
去年今日此门中,人面桃花相映红。 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 诗句的出处 “去年今日此门中,人面桃花相映红”出自唐代诗人崔护的《题都城南庄》。崔护,字殷功,唐代博陵(今河北定州市)人,是唐代著名的诗人之一。这首诗以其简练而富有画面感的语言,描绘...
去年今日此门中,人面桃花相映红。 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 纠错 译文及注释 译文 去年春天,在这户人家里,我看见那美丽的脸庞和桃花互相衬托,显得分外红润。 今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。 注释 都:国都,指唐朝京城长安。
两个场景的映照,曲折地表达出诗人的无限怅惘之情。此诗脍炙人口,尤其以“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”二句流传甚广。翻译:去年冬天,就在这扇门里,姑娘脸庞,相映鲜艳桃花。今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。结果一 题目 去年今日此门中,人面桃花相映红,人面不知何处去,桃花...
去年今日此门中,人面桃花相映红。 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 纠错 译文及注释 译文 去年春天,在这户人家里,我看见那美丽的脸庞和桃花互相衬托,显得分外红润。 今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。 注释 都:国都,指唐朝京城长安。
120题都城南庄[唐]崔护去年今日此门中,人面②桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑③春风。【注释】①都:国都,指唐朝京城长安(今陕西西安)。②人面:指姑娘的脸。第三句中的“人面”指代姑娘。③笑:形容桃花盛开的样子。诗词译文去年的今天,就在这长安南庄的一户人家门口,我看见那美丽的面庞和盛开的桃花...