“化境说”以“化”为核心, 强调翻译的忠实性,入化的翻译原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里决不会读起来像翻译出的东西。 “化境”在非文学翻译中基本上意义不大,拿文学翻译举例来说。当代著名翻译家许渊冲先生将“化境说”简单具体化,提出翻译中国诗词要传达原文的意美、音美、形美的主张,在...
钱钟书的“化境”说简介摘要:钱钟书不仅是国学大师, 而且在翻译理论方面也有独到见解。 本文主要对钱钟书先生的翻译理论——“化境”说,从它的起源,背景以及内涵等方面进行简单的阐释,旨在让广大读者对钱先生以及他的“化境”说有更深的了解。关健词:化境;翻译理论;起源;背景;内涵Abstract: Qian Zhongshu, a learned...
化境说是钱钟书提出的。钱钟书是当代中国最为博洽的大学者,名震国际的大智者,被一些学者和专家誉为“文化昆仑”。他的研究所涉及的领域十分广泛,包括哲学、人类学、心理学、宗教、美学、诗学、历史、语言学、修辞学以及文本批评等等。很多人认为钱钟书的学术成就,主要在于对中国古典文化的阐释,因为他最...
“化境”说来源于中国古典文艺学,是钱钟书借用金圣叹在《水浒》序言的“三镜说”中的“化境”:“心之所至,手亦至焉者。文章之圣境也;心之所不至,手亦至焉者,文章之神境也;心之所不至,手亦不至焉,文章之化境也”。即: 1圣境:创作上的“心到手到”; 2神境:创作上心不到而手到,惟有文字痕迹; 3化境...
214钱钟书翻译理论“化境”说探究——以葛浩文《骆驼祥子》英译本为例黄冬玲 桂林理工大学外国语学院摘要:本文重点介绍了钱钟书的翻译理论“化境说”并以葛浩文《骆驼祥子》英译本为例浅析“化境说”在译本中的体现。“化境说”在译本中的体现分为:引“诱”论;避“讹”论和求“化”论。关键词:钱钟书;化境说;《骆...
许渊冲英译本《春江花月夜》的“化境说”解读 摘要:钱钟书提出的“化境说”使得中国传统翻译思想臻于完善。许渊冲的英译本《春江花月夜》将“化境”与“至境”珠联璧合,贯通了中国古代哲学、文学、美学思想,拓展了诗歌艺术的生命维度。本文从“化境说”视角解读许渊冲的英译本《春江花月夜》:动静相宜,虚实相生;象外...
内容提示: 文l 艺 l 传 I 媒 钱钟书的翻译思想 ‘‘科 化境"说石洁 1,2 ( 1、 西北师范大学 外国语学院, 甘肃 兰州 730070 2、 定西师范高等专科学校 英语 系, 甘肃 定西 743000) 摘要 :在《 林纾的翻译》 中,钱 钟书提到: 文学翻译的最高理 想可以说是“入 于化境”。 此论一 出, 便引起人...
化境说 第1篇 关键词:钱钟书,“化境说”,翻译理论实践运用 一、钱钟书“化境说”的“化”——异化与归化 钱钟书先生在《林纾的翻译》一文中写道:“把作品从一国文字转变成另一国文字, 既不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹, 又能完全保存原作的风味, 就算入于‘化境’。17世纪有人赞美这种造诣的翻译, ...
“信之必得意忘言”,为钱公一个重要翻译主张,也是臻于化境之一法。化境说或会觉得玄虚不可捉摸,而得意忘言,则易于把握,便于衡量,极具实践意义。 信从原本,必当得意忘言,即以得原文之意为主,而忘其语言形式。《庄子·外物》篇有言:“言者所以在意,得意而忘言。”故“化境”说,本质上不离中华美学精神,甚...
钱钟书先生在《 林纾的翻译》的中说: 汉代文字学者许慎有一节关于翻译的训诂,义蕴颇为丰富。《说文解字》卷十二《囗》部第二十六字:“囮,译也。从‘囗’,‘化’声。率鸟者系生鸟以来之,名曰 ‘囮’,读若‘讹’。”南唐以来,小学家都申说“译”就是“传四夷及鸟兽之语”,好比“鸟媒”对“禽鸟”的引...