从女性主义视角对比《到灯塔去》的两个中译本 《到灯塔去》,这是一部受到国际认可的1980年杰出作品。它在1977年初次出版,由挪威作家安妮·斯特拉斯写成,描述了一个普通家庭典型的女性一生中的成长过程。这部作品出版后,已由不同出版译家译成多种语言。 有两个中文版本:一个是由“作家出版社”出版并分类在文学经典...
本文主要通过女性主义翻译视角下的忠实观、译者主体性及女性主义翻译策略,从对话描写、心理描写、行为描写、称谓描写等描写层面,对《到灯塔去》三个中译本进行对比分析,主要探究以下问题:三位女性译者实现原作的女性主义的途径和方式是否存在差异,以及她们是如何体现女性主义翻译视角下的忠实原则和译者主体性。并得出结论:...
译本石欣玉语料库灯塔翻译风格 西安外国语大学硕士学位论文ACorpus-BasedStudyofTranslatingStyle:AComparisonBetweenTwoChineseTranslationsofTotheLighthouse 专业名称:外国语言学及应用语言学 作者姓名:***指导教师:**波ACORPUS-BASEDSTUDYOFTRANSLATINGSTYLE:ACOMPARISONBETWEENTWOCHINESETRANSLATIONSOFTOTHELIGHTHOUSEbyShiXin-yu...
本文从女性主义的视角出发,对比了弗吉尼亚·伍尔芙作品《到灯塔去》的两个中译本,分别是女性译者马爱农和男性译者瞿世镜的译本。本文重点考察了女性主义视角下的忠实,以及女性主义视角下的译者主体性及翻译策略,并给出了兼顾忠实和译者主体性的样例。 通过分析,本文发现对于赞美女性或者对男性略有微词的表达,马爱农的...