在翻译长句子时,首先要做的就是划分意群。比如第一句,我们可以选择其中一个意群作为句子的谓语,其他的部分可以用同位语、介词短语或定语来处理。这样翻译出来的句子会更清晰。 被动语态的处理 🔄 像“被誉为”这样的词,可以翻译成过去短语作状语,放在句子前面,也可以用逗号隔开放在主语和谓语之间。这样做不仅能保持...
必要时,可以采取变通手段。📌 翻译小技巧: 增词、减词 译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。例如,“感冒可以通过人的手传染”可以译为“Flu can be spread by hand contact”,其中的“contact”就是根据译文需要添加上的。而“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象”一词可以省略,...
“重要组成部分”可以翻译为“an important part”或“a significant component”,在这里选择“an important part”更合适,整句翻译为“The Yanan Spirit is an important part of the revolutionary spirit of the Communist Party of China and a valuable spiritual wealth of the Chinese nation.”。 “局部地区”...
在六级翻译当中提示的生词汇之后就不会再提示,比如六级翻译以前考过一个词——长寿,六级考试的时候提示了,之后没有再给提示。我们的国民生产总值叫做GNP,国内生产总值叫做GDP,上午的四级考试没有给任何提示,这需要同学反复练习真题,包括背诵真题里的词汇。 2、时态的...
不管是做事还是考试都是需要技巧的,毕竟在社会快速发展的今天,使用蛮力已经跟不上时代的潮流了,面对六级考试,也是如此,今天沪江的英语专家就针对英语六级翻译的技巧做下说明,希望能够祝大家一臂之力。 一、分句法 把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的一个句...
赵州桥是…的创举,是…的杰出成就,两句话可以用“not only,but also”融合成一句话。还有,直到14世纪才在欧洲出现,要识别出“not…until”结构。 💥翻译的逻辑:结构>内容>单词 💥单词不会写,不要怕。想想汉字不会写,怎么解决的,用近义词思路。比如“创举”不就是“创新”吗?其次,单词不会写,还可以用...
六级翻译技巧:真题解析 🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸 💥逻辑思维 在处理句子时,尽量使用简单句,除非有特殊情况。简单句的关键在于语序的正确调整。以下几种情况除外: 前后两句有明显的逻辑关系,例如“延安”的例子,前后两句之间存在因果逻辑,由于分布最广、数量最多、级别最高,所以延安是全国教育基地。因此,这两...
一、词类转译技巧 在翻译过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。 1、转译成动词。 英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。
要求译文全局结构正确自然通顺流畅且符合英语表达习惯恰当把握与处理句子的难点达到翻译的要求例如词组被动语态特殊句型从句的翻译等 英语六级翻译技巧及部分真题、模拟题(包括答案详解) 解题技巧 翻译是很多考生选择放弃的题型,因为它排在试题最后,建议时间只有5分钟,分值只占5%。其实这样做是挺可惜的,因为翻译的评分标准...