看到急着吐槽译名的人,忍不住想替译者/编辑高亮这句话(〃'▽'〃)——你当像鸟飞往你的山(Flee as a bird to your mountain)。... 展开 13253Acelin理绪2019-10-05 07:43:46 读完就能理解为什么一本新人处女作能得到如此赞誉,这本书就是她的前半生、她的全世界,那是一个令人无法想象的扭曲的世界,所以...
“你当像鸟飞往你的山”出自《圣经˙诗篇》,原句是:“Flee as a bird to your mountain”,这句话有两种阐释。第一种是“逃离”,逃脱并离开原生环境。第二种是“寻觅”,寻找自由的向心环境。 同这句话异曲同工的还有另外一句,出自《肖申克的救赎》:“有些鸟儿...
你当如鸟飞向你的山原句 “你当像鸟飞往你的山”出自《圣经诗篇》,原句是:“Flee as a bird to your mountain”,这句话有两种阐释。第一种是“逃离”,逃脱并离开原生环境。第二种是“寻觅”,寻找自由的向心环境。 其实,这本书是作者塔拉的自传,主要讲述了塔拉在原生家庭的种种约束下通过音乐和教育选择了...
小迪的社交媒体签名上写着这样一句话:“你当像鸟飞向你的山。”无论是选择当记者还是成为滑翔伞全职飞行员,她一直都能清醒地认识自己的心之所在,不断挑战自我、超越极限,像鸟一般勇敢地飞向属于自己的山。 陪你·成长 与爱好相遇, 挑战自我, 追逐梦想, ...
《你当像鸟飞向你的山》,这不仅仅是一句源自《圣经》的浪漫谶语,它如同晨曦中振翅高飞的雄鹰,引领着美国作家塔拉·韦斯特弗的心灵之旅,穿越Educated(中文版译为《你当像鸟飞向你的山》)的每一页,铺展成一幅壮丽的自我救赎画卷。这本书,是勇气与坚韧的赞歌,它以细腻的笔触,勾勒出一个在爱达荷州荒凉山脉...
一支铅笔勾勒出大山的轮廓,一个女孩站在一座山头,眺望远方的崇山峻岭,一群飞鸟向着远方的山林飞去。 你当像鸟飞往你的山(Flee as a bird to your mountain),出自《圣经·诗篇》,在此有两种含义,一种是“逃离”,一种是“找到新的信仰”。 很有意境,不是吗?再加上比尔·盖茨和各大名人的推荐,使得这本书成...
英文名字是Educated,它教给人们“教育"的意义,正确的教育才能带来生命的意义;而中文名称《你当像鸟,飞往你的山》,则更偏向于告诫人们正确对待原生家庭或者外在世界对你的影响。突然想起《肖申克的救赎》里的一句话:有些鸟儿注定是关不住的,它的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。将这句话和这本书的中文名称组合...
你应当像鸟一样飞向你的山经典句子 哇塞,“你应当像鸟一样飞向你的山”,这句话简直太有魔力啦!就像一只挣脱了牢笼的鸟儿,满心都是对广阔天空的向往,难道你不觉得吗? 想想看,鸟儿挥动着翅膀,勇敢地冲向未知的远方。它们不惧风雨,不怕迷路,心中只有那个属于自己的山峰。这不就好比我们在人生的道路上勇往直前,...
花了5天时间,我终于看完了这本《你当像鸟飞往你的山》。从开始封闭生活的平平无奇到后来暴力-变化-控制-对抗时的惊心动魄,我竟然像看网络重生文一样,在孩子睡着后,一个人坐在客厅飞快地阅读。我明明知道结局一定是好的,塔拉一定走出了爱达荷州,可我却仍想早点看完,仿佛,我读完了整本书,她就可以少...