適度は日常あまり使いません 適切の方がいいですけど、"ちょうどいい長さ"の方が自然です 適度
@901128 1235因為不正確所以改不過來 「立ち込んでいる」沒聽過這句話 客が入り込んでいる 店が混み合っている 只有這兩句是對的 😊
たぶん「田中はあなたの名字○○○?」という言い方はしないと思います。相手に名前を確認するときは、丁寧な表現でも「田中さんですか?」で十分使えます。「田中さん」と、さん付けしたほうがいいです。 ① A:(あなたの名字は)田中さんですね。
気持ちがこもった手紙ですね。 書き方はいくつかあると思いますが、少し修正しました。 -- 〇〇先生へ 私を応援してくださったこと、お気遣いをいただき、誠にありがとうございました。 これからも一所懸命、頑張ろうと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 私の名
別の考え方をすれば、例えば日本の買い物の仕方は〇〇、外国では✖︎✖︎だとして、日本から外国へ目線を徐々に移動させると、見える景色が〇〇から、だんだん✖︎✖︎へ変わってくる、ということを比喩している、とも言えるかもしれません。
日本に来て、日本語を話す努力をこれっぽっちもせずに誰にでも英語で話している外国人が多すぎて本当にイライラする。日本人からすれば母国語の方が話しやすいに決まってるのに、そんなことも分からないのか。もっと言えば、その国に対して敬意を払うなら現地の言葉を話すべきだろう。少なく...
〇〇です。 トライアルレッスンの機会をいただけることを嬉しく思います。 日時と場所の希望に関しまして、以下は可能でしょうか。 - 場所(希望の優先順) - 何か不都合がありましたら、調整いたしますので、ご気軽にお申し付けください。
@qrl66 >「濃厚接触者」という言葉もあるんですね、ここで使われている「濃厚」は 1 味・色・におい・成分などが濃いさま。つまり、感染者と近づいた程度が大きい(=”密切”)という意味で使われています。@
党的⼗九届五中全会审议通过的《中共中央关于制定国民经济和社会发展第⼗四个五年规划和⼆〇三五年远景⽬标的建议》(以下简称《建议》),对新发展阶段优先发展农业农村、全⾯推进乡村振兴作出总体部署,为做好当前和今后⼀个时期“三农”⼯作指明了⽅向。其中,《建议》中第26条提到:实施乡村建设⾏动。
林裕文先生《偏正复句》中归类的四大式并不能完全覆盖偏正复句的类型,黄廖版本对其他小类进行了进一步的完善,使两分法中的偏正复句类型更加细致准确:首先,将归为分支的因果式分支的“目的”类,单独划出一类;其次,条件式中的选择条件和让步式归划为假设复句。因此,黄廖版本的《现代汉语》书中偏正复句的分类包括条件、...