a团结舍友,不要只是以自我为中心 The unity shed friend, do not have only to be take as a center [translate] a客先より以下問い合わせ有りますが、FHPの総務のどなたに確認すればいいでしょうか? 在您之下从用户询问,如果,但在某人FHP普通事理您应该核实了,大概将是? [translate] ...
コトバンクの定義の2番が合っていますか?1 数量・程度・優劣などの比較で、それより上の範囲であること。数量では、その基準をも含む。「七〇歳―の老人」「期待―の大活躍」「君―の実力がある」⇔以下。2 それより前に述べたこと。「―のとおり相違ありません」⇔以下。3 合わせて。
athe shower isnt working at the moment ill call the plumber today 阵雨不运作,在不适之时今天告诉水管工[translate] ai was you are well fed 我是您是营养充足的[translate] aお問い合わせ内容の項目を、以下の中からお選びください 從中間下面請選擇詢問內容項目,[translate]...
以下の文は正しいですか。自然ですか。教えてくれませんか。💦💦💦これから、いくつかの例を簡単に説明します。大学生協が大学構内の食堂や購買・書籍販売・旅行サービスの手配、住まいの斡旋などを担い、学生や教職員の生活を支えています。食堂の運営 食堂運営を通じて、皆さんの健康な...
「それぞれの自宅からは、合わせて192点の偽ブランド品が押収された」 192点は二人の自宅から押収された偽物の数ですか。一人の自宅だけから押収された偽物の数ですか。 Miyagi_SPY 2022年5月17日 日语 「それぞれの自宅から」「合わせて」と言っているので2人の自宅から押収された偽物の数...
snowmanstart 2023年11月8日 日语 中文(简体) 中文(简体) 关于中文(简体) 的问题 面接のアドバイスで以下の文がありました。不要仅仅准备你过去的经验。准备と经验が動詞と目的語ですがこれは意味はわかるけどこの組み合わせはおかしくないですか? 查看翻译 回答...
以下の分は正しく自然に書かれているか、添削をお願いします。1.最近殺人といった物騒な事件が後を絶たずに起こっているので、少しでも怪しい人が夜遅くまでぶらぶらしていると捕まえるように命じられました。2.私が何か言い出し次第すぐ茶々を入れるから、彼らとは会話ができない。3.メ...
日本語通訳者です。 全ての話された内容を通訳いたします。 話し合われた情報は全て機密保持いたします。 通訳の質を確保するため、話し手は短いフレーズをご利用ください。 本文 Hello, this is your Japanese interpreter. - I will be interpreting everything that is said. ...
日本語の問題です。 「とことん」の使い方なんですが、以下どの選択肢が正しいですか A ワインを一本を五人で飲んだら、あっという間にとことんなくなってしまった。 B 宿題がある事をとことん忘れて、翌日先生に怒られた。 C 滞在時間に余裕があったのとベテランガイドのおかげで、東京...
従って、総力を結集した人的布陣を敷くように宿題を提示しました。新布陣に沿って、林経理以下の関係者も力を合わせて、目的の推進を図ってください。问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 因此,我們提出了功課奠定了人類的陣容,匯集了集體的力量。 匿名 2013-05-23 12:23:18 正在翻译,请等待...