人面不知何处去,桃花依旧笑春风. 【译文】 去年今日,就在这一座门厅当中, 那美丽的面庞和桃花互相映衬着, 都是一般的绯红. 可是如今, 那美丽的面庞不知到何处而去, 只剩下满树桃花和从前一样笑对着这荡荡东风! 【解析】 关于这首诗的故事,据孟棨《本事诗》记载,大概是这样的:书生崔护,去长安应试,未中....
3、笑:形容桃花盛开的样子. 【翻译】 去年的今天,我在都城长安南庄的一座盛开着桃花的院子里,看见一位美丽的姑娘,面庞和盛开的桃花相互映衬,非常美丽.时隔一年的今天,我又来到此地,那位含羞的姑娘不知去了哪里,只有那桃花依旧在轻拂人面的春风中盛开. [编辑本段]题诗一首以对题都城南庄《花落》 龙千睿文在《...
开头两句追忆“去年今日”的情景,先点出时间和地点,接着描写佳人,以“桃花”的红艳烘托“人面”之美;结尾两句写“今年今日”此时,与“去年今日”有同有异,有续有断,桃花依旧,人面不见。两个场景的映照,曲折地表达出诗人的无限怅惘之情。此诗脍炙人口,尤其以“人面不知何处去,桃花依旧笑春风”二句流传甚广。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”出自唐代崔护的《题都城南庄》, 诗句共16个字,诗句拼音为:rén miàn bù zhī hé chǔ qù, táo huā yī jiù xiào chūn fēng.,诗句平仄:平仄仄平平仄仄,平平平仄仄平平。 “人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”原文 ...
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 纠错 译文及注释 译文 去年春天,在这户人家里,我看见那美丽的脸庞和桃花互相衬托,显得分外红润。 今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。 注释 都:国都,指唐朝京城长安。 人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 抒情故事写景 《题都城南庄》崔护 古诗翻译及注释 翻译 去年春天,就在这扇门里,姑娘脸庞,相映鲜艳桃花。 今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。 注释 ⑴都:国都,指唐朝京城长安。 ⑵人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。
去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 考查知识点:诗词默写 诗词作者简介,重点词语与译文: 作者:崔护(772 — 846年),字殷功,唐代博陵(今河北定州市)人,生平事迹不详,唐代诗人。公元796年(贞元十二年)登第(进士及第)。公元829年(大和三年)为京兆尹,同年为御史大夫、广南节度使。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 【译文】 娇艳的面庞不知道哪里去了,而满树桃花和从前一样,笑对着春风。 【出典】 崔护《题都城南庄》 注: 1、 《题都城南庄》 崔护 去年今日此门中,人面桃花相映红。 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 2、注释: ...
1 “人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”意思是:今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑怒放春风之中。一、原文去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。二、译文去年冬天,就在这扇门里,姑娘脸庞,相映鲜艳桃花。今日再来此地,姑娘不知去向何处,只有桃花依旧,含笑...