big name就是所有行业的big name…上下文如果写了科技大厂这么说完全没问题的 蝎子离群索居 但是楼主应该问的那种特指的词 感觉也算buzzwords 赞 回应 Wulawala 2021-05-22 15:25:06 为什么我也看经济学人,但想说的时候一个都想不起来😢 赞 回应 momo 2021-05-22 18:29:08 big company ...
不知道互联网大厂是什么的人,看我的翻译就懂了 赞 回应 业余活动 2021-06-23 04:13:38 Internet Giants or Tech giants 都可以。 赞 回应 广西交院外语系 2021-07-08 16:51:43 工厂和公司在实际运作中和中国人的观念里是不一样的,for example, 同样是女人,在工厂里上班叫厂妹,在公司里上班叫OL...
(毫不夸张地说,赋能,简直是我这过去10年来收到的互联网大厂新闻稿里最高频出现的词了 ) 先来看英语的直译,最通用的两种就是enable/empower. 拆解一下这两个单词就知道了, 一个是让人‘able’to do sth; 一个是让人有‘power’to do sth. 看起来没毛病。比如:These tags then enable a more detailed ...
这两天的朋友圈,都被几篇讲互联网大厂术语的帖子刷屏。 看完评论,我就仿佛《皇帝的新装》那个寓言里的吃瓜群众——当那位勇敢的小孩说“可是他什么也没有穿啊”之后,如释重负——原来,I am not alone! 然而,作为一个 过去10年都在努力把这套话语写成英语的人,我的挣扎...怕是大家不能完全理解吧? 展开...
big name就是所有行业的big name…上下文如果写了科技大厂这么说完全没问题的 蝎子想离群索居 但是楼主应该问的那种特指的词 感觉也算buzzwords 赞 回应 Wulawala 2021-05-22 15:25:06 为什么我也看经济学人,但想说的时候一个都想不起来😢 赞 回应 momo 2021-05-22 18:29:08 big company ...