此句应作“乡音无改鬓毛衰”。此句出自唐代诗人贺知章的《回乡偶书二首·其一》,全诗为:“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。”其中,“无改”意指乡音未变,“鬓毛衰”则是形容两鬓头发已经斑白稀疏。而“催”字在此处并无合适之意,且与诗意不符,故应为“衰”字无疑。
因此,在《回乡偶书》中,“鬓毛衰”应读作“shuāi”,表示随着时间的推移,诗人的鬓发逐渐变白。这种读音更能表达出贺知章在多年后回到家乡时,虽然乡音未改,但岁月已经在他身上留下了痕迹,鬓发已经变得灰白。综上所述,“鬓毛衰(shuāi)”是更为准确的读音,能够更好地传达出诗中所表达的时间流逝...
“乡音无改鬓毛衰”的“衰”字,应该读作“cuī”而不该读为“shuāi 另有杜牧《山行》第一句“远上寒山石径斜”中的“斜”字,按古音,应该读作“xiá”,而不读作“xié”。 李白的《望天门山》里,“碧水东流至此回”的“回”字,应该读作“huái”而不是“huí”。 以上几首诗中的“斜”、“衰”、“...
乡音无改鬓毛衰中“衰”读shuai。“衰”在这首诗中本来应该读“cui”,在以前的教材中也一直读“cui”,但现在读错的人太多了,所以统一改为“shuai”。扩展资料:作品赏析:贺知章在公元744年(天宝三载),辞去朝廷官职,告老返回故乡越州永兴(今浙江萧山),时已八十六岁,这时,距他中年离乡已有五十多个年...
而且从既往的论文论述逻辑来看,“鬓毛催”流派的逻辑大多是,因为这个字读cuī,所以应该是写错字了。这个逻辑其实有点刻舟求剑,预设前提了。 所以从字义的角度来看,“乡音无改鬓毛衰”,这个“衰”字读成shuāi要比读成cuī更合适,因为表示的是头发斑白,诗人已经衰老的...
上周末辅导孩子做家庭作业,孩子读《回乡偶书》时读到“乡音无改鬓毛衰(shuai)”,她一听就立马给予了纠正。 “这个字平时虽然念“shuai”,但在这篇古诗中念“cui”。” 孩子刚开始也很疑惑,因为课本上的拼音注解和老师都表示是念“shuai”...
是“乡音无改鬓毛衰”原文:唐 贺知章《回乡偶书二首·其一》少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。译文:我在年少时离开家乡,到了迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。儿童们看见我,没有一个认识的。他们笑着询问:这客人是从哪里来的呀?作...
官方的说法是,“衰”在这首诗中本来应该读“cui”,在以前的教材中也一直读“cui”,但现在读错的人太多了,所以统一改为“shuai”。以前,官方认为“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。”中,“衰”应该读成“cui”,大概是觉得可以与上一句的“hui”押韵,这实际上是想当然,因为在古音中“回、...
就是,这学期三年级的课程改的挺难了 4月前·甘肃 2 分享 回复 展开1条回复 超级玛丽 ... 你还没提到到:将进酒?还是qiang进酒呀?[做鬼脸] 4月前·内蒙古 2 分享 回复 展开1条回复 Lucky♥youか ... 就是,为啥要课改 4月前·陕西 12