把我名字音译成英文名字:张国俊就是类似下面的这些方法与中文名发音一致,如:杨俊June Yang孔令娜Lena Kong张艾丽Ally Zhang张爱玲Irene Zhang如第一条做不到,则争取英文名与中文名局部发音一致,如:李连杰 Jet Li谢霆锋Tim Xie如上述两条均做不到,还可使英文名与中文名发音尽量接近或相关,如...
按音节酌情处理,因地理发音不同而有不同的译音。
1最牛翻译在美国和欧洲的中餐馆中,中文菜单翻译英文最直接的方法就是“音译”。音译就是把菜品的中文名字用拼音写出来,这种方法简洁直接也很有特色。比如豆腐,虽然可以译成“大豆乳酪”,但更多的是用“TOFU”一词即可,美国人点菜已经会正确地说“TOFU”,还知道它有益健康呢。还有像“担担面”(DAN DAN NOO DLES...
中国姓氏英文翻译大全 A:艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B:巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C:蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che...
以下十一种方法教你给英文商标取个好的中文名称:一、音译法 音译法就是模仿外文商标的发音而进行汉译的方法。这种方法应用非常普遍,其特点是翻译快捷、简便,并能保留原名的音韵之美,让人体验到正宗的异国情调,同时也满足部分消费者追崇“洋味”的心理。他们往往认为这种商标更能体现自己的身份和地位。通常是若...
a所谓音译指的是用音位为单位在译文中保留原语的发音以便突出原文的主要语言功能的翻译方法。 So-called transliterates refers is retains the primitive pronunciation with the phoneme for the unit in the translation in order to prominent original text main language function translation method.[translate]...
我们可以用直译,音译等方法问题补充:匿名 2013-05-23 12:21:38 null 匿名 2013-05-23 12:23:18 We can use the direct translation, etc. 匿名 2013-05-23 12:24:58 We may use the literal translation, transliterates and so on the methods 匿名 2013-05-23 12:26:38 We can use ...
a谐音取意法就是翻译时在同义或近义词中选取有吉祥之意的字眼来组成译名,以适应顾客的文化心理取向。这种翻译方法注意音、形、 意三位一体,它既表音,又达意,且传神。 一般情况下,若原语商标构不成意义,属新奇型或专有独用型,我们多采用音译法。[6]采用音译法的最大优点是可以保留原商标名的音韵之美,体现商品...
这种方法既弥补了单纯音译法表意能力差的缺点,又在某种程度上避免了一些难译词在意译时可能出现的语意误解,词不达意,表达累赘等弊病,因此是最为常见的译法之一。5个回答 This method not only make up a mere transliteration ideographic poor shortcomings, but in a way to avoid some of the difficult ...