【原文】14.8 子曰:“为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。” 【翻译】 孔子说:“郑国发表的公文,都是由裨谌起草的,世叔提出意见,外交官子羽加以修饰,由子产作最后修改润色。”
zǐ子yuē曰::wéi为mìng命,,bì裨chén谌cǎo草chuàng创zhī之,,shì世shū叔tǎo讨lùn论zhī之,,xíng行rén人zǐ子yǔ羽xiū修shì饰zhī之,,dōng东lǐ里zi子chǎn产rùn润sè色zhī之。。 注释 1命:指国家的政令。 2裨谌:音bì chén,人名,郑国的大夫。
【原文】14.8 子曰:“为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。” 【翻译】 孔子说:“郑国发表的公文,都是由裨谌起草的,世叔提出意见,外交官子羽加以修饰,由子产作最后修改润色。”
【原文】子曰:“为命①,裨(bì)谌(chén)②草创之,世叔③讨论之,行人子羽④修饰之,东里子产⑤润色之。” ①为命:撰写政令﹑盟会的文辞,外交辞令。②裨谌:春秋时期郑简公执政期间的郑国大夫,博学多谋…
14.8 子曰:“为命①,裨谌草创之②,世叔讨论之③,行人子羽修饰之④,东里子产润色之⑤。” 【注释】 ①命:指外交辞令。 ②裨(pí)谌(chén):郑国的大夫。 ③世叔:即子太叔,名游吉。郑国的大夫。子产死后,继子产为郑国宰相。 ④行人:官名,掌管朝觐聘问事务,即外交事务。子羽,公孙羽,郑国的大夫。 ⑤东里:...
⑶世叔——卽《左传》的子太叔(古代,“太”和“世”两字通用),名游吉。⑷讨论——意义和今天的“讨论”不同,这是一个人去研究而后提意见的意思。⑸行人子羽——行人,官名,卽古代的外交官。子羽,公孙挥的字。⑹东里子产——东里,地名,今在郑州市,子产所居。
14.8 子曰:“为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。” 【注释】 ▲为命:撰写政令﹑盟会的文辞,外交辞令。 ▲裨谌:春秋时期郑简公执政期间的郑国大夫,博学多谋,曾大力协助国相公孙…
14.8 子曰:“为命①,裨谌草创之②,世叔讨论之③,行人子羽修饰之④,东里子产润色之⑤。” 【注释】 ①命:指外交辞令。 ②裨(pí)谌(chén):郑国的大夫。 ③世叔:即子太叔,名游吉。郑国的大夫。子产死后,继子产为郑国宰相。 ④行人:官名,掌管朝觐聘问事务,即外交事务。子羽,公孙羽,郑国的大夫。 ⑤东里:...
子曰:“为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。” 为命,为是创作;命,是外交辞令。为是一个动词,创作一个外交辞令,这个辞令相当于我们现在所讲的公司制度,一个国家的法律、法令,一个家庭的家规、规则,都是在辞令的范畴之内。也就是创作一个新的辞令。那个时候要讲外交的,而且外交尤其重要...
子曰:“为命,裨谌(bìchén)草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。” 【原文朗读】 【注释】 为命:制订国家政令或外交公文。 裨谌(bìchén)、世叔、子羽、子产:都是郑国的大臣,比孔子早几十年。 世叔:对人的尊称,一般是对父辈中年龄小于自己父亲的人的称呼。