因为在天体物理学上,三体问题就一直叫做 the three-body problem ,三个天体的问题。body 是「天体」...
三体的另外一个英文名《The Three-Body Problem》(三体问题)是由美籍华人刘宇昆翻译自三体三部曲的第一部英文版名称,第二部是《The Dark Forest》(黑暗森林),第三部则为《Death's End》(死神永生)。 大刘还有一部小说被改编成电影在今年春节档热播,叫做...
1.三体——the three-body problem body在这里指的是“天体” 2.三体人——trisolaran 译者生造的词,但是符合英文构词法 tri-:表示“三”的前缀 -an:表示“人”的后缀 solar:词根,表示太阳。三体人的故乡是一个由三个太阳的行星 3.三日凌空——Tri-Solar Day 4.脱水——dehydration de-:表示“去除”的前缀...
其实“Three-body problem”是一个物理学名词,表示的是“三体问题”。这里就直接将其作为第一部的书名。最开始“三体”只是该系列第一部的标题,英译本也沿用了其原本的系列标题Remembrance of Earth's Past(地球往事),副标题分别为The Thre...
电视剧《三体》英文名译为 Three-Body ,body 指的是天体。《三体》 原名叫作“地球往事三部曲” 英文版书名:Remembrance of Earth's Past,remember v. 记得 remembrance n. 回忆 书分为三部,分别是 The Three-body Problem(三体),The Dark Forest(黑暗森林)和 Death's End(死神永生)。The ...
三体人:书里提到的“三体人”是外星高级文明智慧生物,英文表述是Trisolaran。 这是作者的一个生造词,但是非常符合英文构词法,Tri- 是拉丁前缀表示“三”,词根solar表示“太阳”,最后的-an是一个常见的表示“人”的后缀,那为什么词根是solar(太阳)呢,因为三体人是生活在一个有着三个恒星,也就是有着三个太阳的...
《三体》的英文名称为“The Three-Body Problem”,该系列小说共分三部,每部均有对应的英文译名。此外,书中核心概念如“三体人”“智子”等均有特定英文翻译,体现了科幻术语的跨文化转译特点。 一、《三体》系列作品的英文译名 《三体》三部曲由刘慈欣创作,其英文译名分别为: 第一部:The Thr...
《三体》英文名是The three body problem。《三体》是刘慈欣创作的系列长篇科幻小说,由《三体》、《三体2:黑暗森林》、《三体3:死神永生》组成,第一部于2006年5月起在《科幻世界》杂志上连载,第二部于2008年5月首次出版,第三部则于2010年11月出版。作品讲述了地球人类文明和三体文明的信息交流、...
《三体》英文翻译名是The three body problem。《三体》是中国大陆作家刘慈欣于2006年5月至12月在《科幻世界》杂志上连载的一部长篇科幻小说,出版后成为中国大陆最畅销的科幻长篇小说之一。小说的英文版获得美国科幻奇幻作家协会2014年度“星云奖”提名,并荣获2015年雨果奖最佳小说奖。《三体》主体脉络:人...