@keiko1123 No, "short" isn't used like this. You can say:"I don't know much English."...
日語 英語(美國) ありません。同じ意味です。 Show romaji/hiragana 查看翻譯 高評價回答者 這個回答有幫到你嗎? 嗯... (0) 有幫助 (0) [通知]Hi! 正在學習外文的你 你知道如何提升自己的外語能力嗎❓你要做的就是讓母語者來訂正你的寫作!使用HiNative,免費讓母語者來幫你訂正文章✍️✨...
英語で読む 保存 コレクションについて プランへの追加 印刷 TwitterLinkedInFacebook電子メール [アーティクル] 2023/12/17 9 人の共同作成者 適用対象: SharePoint Online, Microsoft Forms フィードバック この記事の内容 現象 解決方法
あなたの英訳は正しいと思います。(私は英語が得意ではありませんが…。) メタファーは文章や表現をとしても豊かにしてくれます。 ↓ メタファーは文章や表現を「とても」豊かにしてくれます。 「としても」ではなく「とても」ではないでしょうか?
つまり、英語のpassionのように、気持ちも物事も指す言葉ですか。例えば、「日本語... 「そこのあなた」っていう言い方は失礼ですか?「そこの…」のような言い方は知らない人に対してはいつでも失礼なんですか?それとも、ある場合にはそんなに失礼じゃないんですか? 下の日本語は合ってます...
でも、英語だととても困るのです。 ドイツ語より、英語の方が上手く話せる、というのなら分かります。 でも、ドイツ語もとても上手なのに何故英語なんだろう… と、いつも疑問に思っています。 JNobbi 2016年11月4日 德语 Can you ask this question in English?
たくさんの字幕つけたアニメのみたいにカスタマイズした英語字幕を映画につけたことようだと思いました。 言葉のつもりで言ったことは下に像のみたいです。 こんな言葉はあるでしょうか? 助けてくれてありがとうございます! CatloverAKAdoggies ...
《加えて私は、職務において遭遇する問題に対して、臨機応変かつ適切に対処することが可能です。また、どんな困難が生じたとしても、最後まで完遂する強靭な粘り強さを持っていることを自負しております。》おまけ 侍 《さらに拙者は、御役目における難局に即座に臨機応変に対応しております...
埼 の意味が今ひとつわかりません。英語に訳すとcape, small peninsula などと訳せますが、日本語では この字を単独では使わないと思うのですが。日本の埼玉県というのでしか見たことがないのです。 もしかして動物の 🦏犀サイ(Rino)のことでは?