在日语中,“に関して”和“について”这两个词都用来表示“关于”,但它们之间存在着细微的差别。理解这些差别对于准确地表达自己的意思非常重要。 “に関して”:特定方面或话题 “に関して”通常用于表示对特定方面或话题的讨论。它表明说话人正在专注于这个问题的特定方面,而不是整个问...
“に関して”和“について”在日语中都是用来表示关于某一主题的词语,但它们在用法和语境上存在一些微妙的差异。 首先,“に関して”更多地用于正式、书面的语境,强调对某一事物或主题的全面、系统的讨论或研究。它通常用于学术论文、报告、新闻等,要求读者对某一主题有深入、全面的了解。例如,在学术论文中,你可...
初中级日语里的易混淆语法 について、に関して、をめぐって、において #初级日语教学 #中级日语 #日语教学 #日本留学 #抖音 - 老王的千米日语于20241225发布在抖音,已经收获了39.0万个喜欢,来抖音,记录美好生活!
比如,你可以说:“計画変更に関しては、十分検討する必要がある。” 这句话的意思是“关于计划变更,需要充分研究。” 是不是很正式?相比之下,“について”则更加口语化,日常使用频率更高。比如:“外国へ行くなら言葉だけでなく、習慣についても知っておいたほうがいい。” 这句话的意思是“出国的话,...
但是,「〜に関して」是更为正式的表达,多用于书面语或商务场合等比较正式场合 此外,在进行「二选一」的话题时,使用「〜について」会更加自然和谐 我向前辈咨询,是应该换工作还是继续留在现在的公司。 ⭕ 転職するか、今の会社を続けるかについて先輩に相談した。
「に関して」和「について」在日语中都是常见的表达“关于”的用法,但它们在含义、用法和侧重点上存在一定的区别。 「に関して」更侧重于表示与某个事物相关的各个方面、情况或领域,具有较强的综合性和概括性。它所涉及的范围相对较广,强调的是事物之间的关联性和整体性。比如「この事件に関して詳細な報告...
この件について、君の意見を聞きたい。 就这个事情我想听听你的意见。 名词+に関して 因为汉字是“関”,所以就是“关于……”的意思。一般用在“对前项内容进行解释、说明”的场合。「に関して」做修饰成分时,是「に関する+名词」。 彼に関して君が知っている全てを話しなさい。
如果你想要问「关于这个问题,你有什么想法吗?」,你既可以说「この問題について何か意見がありますか。」,也可以说「この問題に関して何か意見がありますか。」。这两个词的区别很小,但仍然存在,今天这篇文章将为大家讲解这二者之间的细微区别。
[について] 【について】 关于~~,就~~,对于~~ [に関して] 【に関して】 又;关系;说到;尊敬;注意;关于;缠绵;动人;触摸;感伤的;动人的;悲惨的;接触;关联;再;重新 —— ASSSDTTD [に関して]是书面用语,,是较について更为郑重的说法。 —— heshilao...
日语N3语法「に関して」N3语法「について」3分钟讲完 每天一个日语语法 看动漫学日语 #动漫 #日语 #日语语法 #鬼灭之刃 #日语教学 线上线下日语 - 陈老师的日语课堂 日语一对一网课辅导于20241105发布在抖音,已经收获了14.0万个喜欢,来抖音,记录美好生活!