2なんだか気分(きぶん)が上(あ)がらない。 (我也不知道什么原因,就提不起来情绪。) 3何(なに)がなんだか分(わ)からない。 (我也不知道什么原因,什么都不知道了。) 4悲(かな)しくてなんだか (悲伤,我也不知道什么原因……) 5その言葉(ことば)を聞(き)いてなんだかうれしくなりました。
「だ」是「です」的简体形式,这是在初级课程里就会学到。「か」表示疑问,这也是初级的内容。「なんだか」就是「何(なん)ですか」。“何(なん)ですか。”翻译成汉语:是什么呀?那么「なんだか」这个副词的含义就是“是什么呀?”。暧昧之处在于,是什么呀?这里的“什么”后面省略了“原因、理由”...
なんだか和なんとなく的用法区别 一、なんとなく 有以下两层意思: 一)、表示模糊不清的感觉,意为:不知为什么~;总觉得~。 1、今日はなんとなく頭が痛い。/不知怎么回事,今天总感到头疼。 2、(縁談)別にどこかいやだって言うんじゃないんだけど、なんとなく気が進まないのよ。/(...
最后,"なんだか"这个词带有一种不确定性和模糊性,它往往用来描述一种困惑或者不明原因的感受。比如:"なんだか疲れちゃった",这里表达的是一种疲惫感,但原因并未明确指出,留下了一丝回味的空间。这三个词在日语中并非简单的互换,而是根据情境和个人感受的不同,巧妙地传达出不同层次的情绪...
1表示克服困难,想方设法以期达到目的。含有“努力、紧迫恳切”等语气。常用「なんとかして」的表达方式。例:私はなんとかして、明日までに冬休みの宿題を終わらせたいと思う。我努努力在明天之前完成寒假作业。なんとかもっとはやく来てもらえないでしょうか。能不能想办法再快点来?2表示勉强达到...
日语中的「どうやら」、「なんだか」和「なんとなく」都可以用来表示总觉得或某种程度上的推测,但它们之间的些许细微的区别我们一起来看一下吧~1、「どうやら」:它用于表达根据一些迹象或情况的判断,表示某种程度上的推测,有时也带有推测的肯定性。它通常用于根据所观察到的情况或线索得出的判断。例如:ど...
4、~虫が好かない/总觉得合不来. 2)〔無意識に〕无意中. 1、~大学まで来てしまった/无意中来到了大学. 2、人生の目的を定めず,毎日ただ~過ごす/未决定人生的目的,每天只是无聊地度过. 小结: 两者的第一个用法基本上一样,都是总觉得。第二的用法有所区别: ...
2、「なんだか」:它表达的是一种含糊或模糊的感觉,表示某种程度上的不确定或隐约的感觉。它通常用于...
1. なんだか与なんとなく的区別。(2011.07N1全程班) 答: なんだか和なんとなく的用法区别: 一、なんとなく 有以下两层意思: 一)、表示模糊不清的感觉,意为:不知为什么~;总觉得~。 例: 今日はなんとなく頭が痛い。|不知怎么回事,今天总感到头疼。
日语语法学习,「なんだか」和「なんとなく」有什么区别答案:1212